ปูจุวตุมฺ เวะฬฺ นีรุ, ปูณฺปตุวุมฺ โปะงฺกุ อรวมฺ,
เปจุวตุมฺ ติรุวายาลฺ มไร โปลุมฺ? กาณฺ, เอฏี!
ปูจุวตุมฺ, เปจุวตุมฺ, ปูณฺปตุวุมฺ, โกะณฺฏุ เอะนฺไน?
อีจนฺ อวนฺ เอะวฺ อุยิรฺกฺกุมฺ อิยลฺปุ อานานฺ; จาฬโล!
|
1
|
A girl: He wears white ashes and is ornamented with a snake, yet he recites the Vedas with his divine mouth. Is that not strange? Her friend: What is wrong if he wears ashes, and is ornamented with a snake? He is the origin of all creatures. Sazhalo | |
เอะนฺ อปฺปนฺ, เอะมฺปิรานฺ, เอะลฺลารฺกฺกุมฺ ตานฺ อีจนฺ;
ตุนฺนมฺ เปะยฺ โกวณมากฺ โกะฬฺฬุมฺอตุ เอะนฺ? เอฏี!
มนฺนุ กไล, ตุนฺนุ โปะรุฬฺ มไร นานฺเก, วานฺ จรฏา,
ตนฺไนเย โกวณมา, จาตฺตินนฺ, กาณฺ; จาฬโล!
|
2
|
A girl: He is our father, our god, the lord for all, the Esan. But why is his garment a small lion skin? Her friend: The lion skin he wears is the four divine Vedas filled with profound meaning. Can’t you see that, friend? Sazhalo | |
โกยิลฺ จุฏุกาฏุ, โกะลฺ ปุลิตฺ โตลฺ นลฺ อาไฏ,
ตายุมฺ อิลิ, ตนฺไต อิลิ, ตานฺ ตนิยนฺ กาณฺ; เอฏี!
ตายุมฺ อิลิ, ตนฺไต อิลิ, ตานฺ ตนิยนฺ; อายิฏินุมฺ,
กายิลฺ, อุลกุ อไนตฺตุมฺ กลฺ โปะฏิ, กาณฺ; จาฬโล!
|
3
|
A girl: His temple is the burning ground, his garment is the skin of a murderous tiger and he has no father or mother. He is alone. Do you see that friend? Why is he like that? Sazhalo. Her friend: He does not have a father or a mother and he is alone, but if he grows angry, the whole world will fall into pieces of stone. Don't you see that, friend? Sazhalo | |
อยไน, อนงฺกไน, อนฺตกไน, จนฺติรไน,
วยนงฺกฬฺ มายา วฏุจฺ เจะยฺตานฺ; กาณฺ, เอฏี!
นยนงฺกฬฺ มูนฺรุ อุไฏย นายกเน ตณฺฏิตฺตาลฺ,
จยมฺ อนฺโร วานวรฺกฺกุ, ตาฬฺ กุฬลายฺ? จาฬโล!
|
4
|
A girl: See, friend, he cursed Brahma, Kama, Yama and the moon and wounded them all so badly no one can recognize them. Why did he do that, friend? Her friend: O friend with long hair, if the three-eyed lord himself punished them wasn’t that a victory for the gods in the sky? Don't you see that, friend? Sazalo | |
ตกฺกไนยุมฺ, เอะจฺจไนยุมฺ, ตไล อรุตฺตุ, เตวรฺ กณมฺ
โตะกฺเกะน วนฺตวรฺตมฺไมตฺ โตะไลตฺตตุตานฺ เอะนฺ? เอฏี!
โตะกฺเกะน วนฺตวรฺ ตมฺไมตฺ โตะไลตฺตรุฬิ อรุฬฺ โกะฏุตฺตุ, องฺกุ
เอะจฺจนุกฺกุ มิไกตฺ ตไล มรฺรุ อรุฬินนฺ, กาณฺ; จาฬโล!
|
5
|
A girl: O friend, why did he cut off the heads of Daksha and Echan and destroy all the gods who came to Daksha’s sacrifice? Her friend: He did not truly destroy all the gods in the sky— he gave them his grace, and he gave a sheep’s head to Echan. Don't you see that, friend? Sazhalo | |
| Go to top |
อลรวนุมฺ, มาลวนุมฺ, อริยาเม, อฬลฺ อุรุ อายฺ,
นิลมฺ มุตลฺ, กีฬฺ อณฺฏมฺ อุร, นินฺรตุตานฺ เอะนฺ? เอฏี!
นิลมฺ มุตลฺ, กีฬฺ อณฺฏมฺ อุร, นินฺริลเนลฺ อิรุวรุมฺ ตมฺ
จลมฺ มุกตฺตาลฺ อางฺการมฺ ตวิรารฺ กาณฺ จาฬโล!
|
6
|
A girl: Brahma, god on the lotus, and Thirumal were not able to find him when he took the form of fire and covered heaven and earth. Why did he do that, friend? Her friend: If he had not taken a huge form spanning the sky and the earth, the gods would not have given up their pride and could have thought they are higher than him. Don't you see that, friend? Sazhalo | |
มไล มกไฬ โอะรุ ปากมฺ ไวตฺตลุเม มรฺรุ โอะรุตฺติ
จลมฺ มุกตฺตาลฺ อวนฺ จไฏยิลฺ ปายุมฺ อตุ เอะนฺ เอฏี
จลมฺ มุกตฺตาลฺ อวนฺ จไฏยิลฺ ปายฺนฺติลเฬลฺ ตรณิ เอะลฺลามฺ
ปิล มุกตฺเต ปุกปฺปายฺนฺตุ เปะรุงฺเกฏุ อามฺ จาฬโล!
|
7
|
A girl: He gave half his body to the daughter of the Himalayas. Seeing that, another girl, Ganga, became jealous and took the form of the river that flows in his jata. Why is this, friend? Her friend: If he did not have Ganga flowing in his jata, all its water would fall on the earth and destroy it. Don't you see that, friend? Sazhalo | |
โกลาลมฺ อากิกฺ กุไร กฏลฺวายฺ อนฺรุ เอะฬุนฺต
อาลาลมฺ อุณฺฏานฺ อวนฺ จตุรฺ ตานฺ เอะนฺ เอฏี
อาลาลมฺ อุณฺฏิลเนลฺ อนฺรุ อยนฺ มาลฺ อุฬฺฬิฏฺฏ
เมลฺ อาย เตวรฺ เอะลฺลามฺ วีฏุวรฺ กาณฺ จาฬโล!
|
8
|
A girl: Why did he drink the terrible poison that came from the roaring milky ocean? Her friend: If he had not drunk the poison, Brahma, Thirumal and all the other gods would have not survived— they would have seen moksha. Don't you see that, friend? Sazhalo | |
เตะนฺ ปาลฺ อุกนฺตุ อาฏุมฺ ติลฺไลจฺ จิรฺรมฺปลวนฺ
เปะณฺ ปาลฺ อุกนฺตานฺ; เปะรุมฺ ปิตฺตนฺ, กาณฺ; เอฏี!
เปะณฺ ปาลฺ อุกนฺติลเนลฺ, เปตายฺ! อิรุ นิลตฺโตรฺ
วิณฺ ปาลฺ โยกุ เอะยฺติ, วีฏุวรฺ, กาณฺ; จาฬโล!
|
9
|
A girl: The lord, the dancer in the hall in Thillai, lover of the southern land, loved Uma and keeps her as half of his body. Is he crazy to do such a thing, friend? Her friend: If he had not loved Uma, the karma of the people of the world would have made them crazy and they would have done yoga for moksha but not reached it. Don't you see that, friend? Sazhalo | |
ตานฺ อนฺตมฺ อิลฺลานฺ, ตไน อไฏนฺต นาเยไน
อานนฺต เวะฬฺฬตฺตุ อฬุนฺตุวิตฺตานฺ, กาณฺ; เอฏี!
อานนฺต เวะฬฺฬตฺตุ อฬุนฺตุวิตฺต ติรุวฏิกฬฺ,
วานฺ อุนฺตุ เตวรฺกฏฺกุ โอรฺ วานฺ โปะรุฬฺ, กาณฺ; จาฬโล!
|
10
|
A girl: He has no beginning or end. Though I am like a dog I approached him and he immersed me in a flood of joy. Don't you see that, friend? Sazhalo. Her friend: The gods could not find the divine feet of the lord that made you plunge into a flood of joy Don't you see that, friend? Sazhalo | |
| Go to top |
นงฺกายฺ! อิตุ เอะนฺน ตวมฺ? นรมฺโปฏุ, เอะลุมฺปุ, อณินฺตุ,
กงฺกาฬมฺ โตฬฺเมเล กาตลิตฺตานฺ, กาณฺ; เอฏี!
กงฺกาฬมฺ อามา เกฬฺ; กาล อนฺตรตฺตุ อิรุวรฺ
ตมฺ กาลมฺ เจะยฺยตฺ ตริตฺตนนฺ, กาณฺ; จาฬโล!
|
11
|
A girl: O young one, what kind of tapas does he do? He loves to wear a garland of sinew and bones and he carries a skeleton on his shoulders. Why does he do this? Her friend: I will tell you how he got his garland. He wears the bones of Brahma and Thirumal to show that at the end of the eon their time is over. Don't you see that friend? Sazhalo | |
กานฺ อารฺ ปุลิตฺ โตลฺ อุไฏ; ตไล อูณฺ; กาฏุ ปติ;
อานาลฺ, อวนุกฺกุ อิงฺกุ อาฏฺปฏุวารฺ อารฺ? เอฏี!
อานาลุมฺ, เกฬายฺ; อยนุมฺ ติรุมาลุมฺ,
วานฺ นาฏรฺ โกวุมฺ, วฬิ อฏิยารฺ; จาฬโล!
|
12
|
A girl: He wears the skin of a forest tiger and eats his food from a pot that is a skull. Who would worship him and become his devotee? Her friend: Whatever he wears, wherever he lives, whatever he eats, it doesn't matter. Brahma, Thirumal and the king of the gods Indra are his devotees generation after generation. Don't you see that, friend? Sazhalo | |
มไล อไรยนฺ โปะนฺ ปาไว, วาฬฺ นุตลาฬฺ, เปะณฺ ติรุไว
อุลกุ อริย, ตี เวฏฺฏานฺ เอะนฺนุมฺอตุ เอะนฺ? เอฏี
อุลกุ อริย, ตี เวฬาตุ โอะฬินฺตนเนลฺ, อุลกุ อไนตฺตุมฺ,
กไล นวินฺร โปะรุฬฺกฬฺ เอะลฺลามฺ กลงฺกิฏุมฺ, กาณฺ; จาฬโล!
|
13
|
A girl: O friend, before the sacrificial fire our lord married the daughter of the king of the Himalayas, beautiful as a golden doll or as Lakshmi, with a forehead that glistens like a sword. The whole world saw their wedding. Why is it that, friend? Her friend: If he had not married her, the golden woman, before the sacrificial fire, the whole world would be confused as to the meanings of all the arts and books. Don't you see that, friend? Sazhalo | |
เตนฺ ปุกฺก ตณฺ ปไณ จูฬฺ ติลฺไลจฺ จิรฺรมฺปลวนฺ,
ตานฺ ปุกฺกุ นฏฺฏมฺ ปยิลุมฺอตุ เอะนฺ? เอฏี!
ตานฺ ปุกฺกุ นฏฺฏมฺ ปยินฺริลเนลฺ, ตรณิ เอะลฺลามฺ,
อูนฺ ปุกฺก เวลฺ กาฬิกฺกุ อูฏฺฏุ อามฺ, กาณฺ; จาฬโล!
|
14
|
A girl: The dancer in the hall of Thillai surrounded with flourishing fields flowing with honey went to Thiruvalangadu and danced. Why did he do that, friend? Her friend: If our lord had not gone there and danced, the whole world would have become food for the goddess Kali with a spear smeared with flesh. Don't you see that friend? Sazhalo | |
กฏ กริยุมฺ, ปริ มาวุมฺ, เตรุมฺ, อุกนฺตุ เอราเต,
อิฏปมฺ อุกนฺตุ เอริย อารุ, เอะนกฺกุ อริย อิยมฺปุ; เอฏี!
ตฏ มติลฺกฬฺ อไว มูนฺรุมฺ ตฬลฺ เอะริตฺต อนฺ นาฬิลฺ
อิฏปมฺ อตุ อายฺตฺ ตางฺกินานฺ ติรุมาลฺ, กาณฺ; จาฬโล!
|
15
|
A girl: O friend, even though there are strong elephants, horses and chariots to ride, the lord chose a bull as his vehicle and rides on it. Let me know why he does that. Tell me friend. Her friend: At the time when Lord Shiva burned the three forts of his enemies, Thirumal took the form of a bull and carried the lord. That is the reason. Don't you see, friend? Sazalo | |
| Go to top |
นนฺราก นาลฺวรฺกฺกุมฺ นานฺมไรยินฺ อุฏฺโปะรุไฬ,
อนฺรุ, อาลินฺ กีฬฺ อิรุนฺตุ, องฺกุ, อรมฺ อุไรตฺตานฺ, กาณฺ; เอฏี!
อนฺรุ, อาลินฺ กีฬฺ อิรุนฺตุ, องฺกุ, อรมฺ อุไรตฺตานฺ, อายิฏินุมฺ,
โกะนฺรานฺ, กาณฺ, ปุรมฺ มูนฺรุมฺ กูฏฺโฏเฏ; จาฬโล!
|
16
|
A girl: Friend, why did the lord stay beneath the banyan tree and teach the four sages the inner meaning of the four Vedas? Her friend: Even though he stayed in the shadow of the banyan tree and taught dharma to the sages, he also destroyed the three forts of his enemies. Don't you see, friend? Sazalo | |
อมฺปลตฺเต กูตฺตุ อาฏิ, อมุตุ เจะยฺยปฺ ปลิ ติริยุมฺ
นมฺปไนยุมฺ เตวนฺ เอะนฺรุ นณฺณุมฺอตุ เอะนฺ? เอฏี!
นมฺปไนยุมฺ อามา เกฬฺ; นานฺมไรกฬฺ ตามฺ อริยา,
เอะมฺเปะรุมานฺ, อีจา' เอะนฺรุ เอตฺติน, กาณฺ; จาฬโล!
|
17
|
A girl: O friend, he, the dear lord, the dancer in Ambalam, wanders about carrying a begging pot and begging for food, yet all the people praise him and say he is god. Why is that, friend? Her friend: Did you ask me whether our friend is the god? All the four Vedas do not understand that he is the great lord yet they still praise him saying, “Esa!” Don't you see, friend? Sazalo | |
จลมฺ อุไฏย จลนฺตรนฺ ตนฺ อุฏลฺ ตฏินฺต นลฺ อาฬิ,
นลมฺ อุไฏย นารณรฺกุ, อนฺรุ, อรุฬิย อารุ เอะนฺ? เอฏี!
นลมฺ อุไฏย นารณนฺ, ตนฺ นยนมฺ อิฏนฺตุ, อรนฺ อฏิกฺกีฬฺ
อลรฺ อาก อิฏ, อาฬิ อรุฬินนฺ, กาณฺ; จาฬโล!
|
18
|
A girl: O friend, why did the lord who split open the body of Salandaran with his discus give that weapon to the good god Thirumal? Her friend: The great god Thirumal took his eye and placed it beneath the feet of Shiva as a flower and did archana. That is the reason. Don't you see, friend? Sazalo | |
อมฺปรมฺ อามฺ, ปุฬฺฬิตฺ โตลฺ; อาลาลมฺ, อารฺ อมุตมฺ;
เอะมฺเปะรุมานฺ อุณฺฏ จติรฺ, เอะนกฺกุ อริย อิยมฺปุลฺ เอฏี!
เอะมฺเปะรุมานฺ เอตุ อุฏุตฺตุ, องฺกุ เอตุ อมุตุ เจะยฺติฏินุมฺ,
ตมฺ เปะรุไม ตานฺ อริยาตฺ ตนฺไมยนฺ, กาณฺ; จาฬโล!
|
19
|
A girl: O friend, he wears a tiger skin and drinks poison as his nectar. What kind of trick is this? I do not understand. Explain it to me. Her friend: Whatever the lord wears or whatever he drinks as nectar, he does not consider his own greatness but thinks only of his devotees. Don't you see, friend? Sazalo | |
อรุมฺ ตวรุกฺกุ, อาลินฺ กีฬฺ, อรมฺ มุตลา นานฺกิไนยุมฺ
อิรุนฺตุ, อวรุกฺกุ อรุฬุมฺอตุ เอะนกฺกุ อริย อิยมฺปุ; เอฏี!
อรุมฺ ตวรุกฺกุ, อรมฺ มุตลฺ นานฺกุ อนฺรุ อรุฬิจฺเจะยฺติลเนลฺ,
ติรุนฺต, อวรุกฺกุ, อุลกุ อิยรฺไก เตะริยา, กาณฺ; จาฬโล!
|
20
|
A girl: The lord stayed under a banyan tree and taught the dharma of the four Vedas to the sages so that they could understand it. Tell me about it. Her friend: If he had not taught dharma to the divine sages at that time, they might not have realized the nature of the world. Don't you see, friend? Sazalo | |
| Go to top |
Other song(s) from this location: โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ)
1.080
ติรุญานจมฺปนฺต จุวามิกฬฺ
ติรุกฺกไฏกฺกาปฺปุ
กรฺรางฺกุ เอะริ โอมฺปิ, กลิไย
Tune - กุริญฺจิ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) ติรุมูลตฺตานนายกรฺ (เอะ) จปานาตรฺ จิวกามิยมฺไม)
|
3.001
ติรุญานจมฺปนฺต จุวามิกฬฺ
ติรุกฺกไฏกฺกาปฺปุ
อาฏินายฺ, นรุเนะยฺโยะฏุ, ปาลฺ, ตยิรฺ!
Tune - กานฺตารปญฺจมมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) ติรุมูลตฺตานนายกรฺ (เอะ) จปานาตรฺ จิวกามิยมฺไม)
|
4.022
ติรุนาวุกฺกรจรฺ
เตวารมฺ
เจะญฺ จไฏกฺกรฺไร มุรฺรตฺตุ อิฬนิลา
Tune - กานฺตารมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) ติรุมูลตฺตานนายกรฺ (เอะ) จปานาตรฺ จิวกามิยมฺไม)
|
4.023
ติรุนาวุกฺกรจรฺ
เตวารมฺ
ปตฺตนายฺปฺ ปาฏ มาฏฺเฏนฺ; ปรมเน!
Tune - โกะลฺลิ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) ติรุมูลตฺตานนายกรฺ (เอะ) จปานาตรฺ จิวกามิยมฺไม)
|
4.080
ติรุนาวุกฺกรจรฺ
เตวารมฺ
ปาไฬ อุไฏกฺ กมุกุ โองฺกิ,
Tune - ติรุวิรุตฺตมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) ติรุมูลตฺตานนายกรฺ (เอะ) จปานาตรฺ จิวกามิยมฺไม)
|
4.081
ติรุนาวุกฺกรจรฺ
เตวารมฺ
กรุ นฏฺฏ กณฺฏไน, อณฺฏตฺ
Tune - ติรุวิรุตฺตมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) ติรุมูลตฺตานนายกรฺ (เอะ) จปานาตรฺ จิวกามิยมฺไม)
|
5.001
ติรุนาวุกฺกรจรฺ
เตวารมฺ
อนฺนมฺ ปาลิกฺกุมฺ ติลฺไลจฺ จิรฺรมฺปลมฺ
Tune - ปฬนฺตกฺกรากมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) ติรุมูลตฺตานนายกรฺ (เอะ) จปานาตรฺ จิวกามิยมฺไม)
|
5.002
ติรุนาวุกฺกรจรฺ
เตวารมฺ
ปไนกฺไก มุมฺมต เวฬมฺ อุริตฺตวนฺ,
Tune - ติรุกฺกุรุนฺโตะไก
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) ติรุมูลตฺตานนายกรฺ (เอะ) จปานาตรฺ จิวกามิยมฺไม)
|
6.001
ติรุนาวุกฺกรจรฺ
เตวารมฺ
อริยาไน, อนฺตณรฺ ตมฺ จินฺไต
Tune - เปะริยติรุตฺตาณฺฏกมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) ติรุมูลตฺตานนายกรฺ (เอะ) จปานาตรฺ จิวกามิยมฺไม)
|
6.002
ติรุนาวุกฺกรจรฺ
เตวารมฺ
มงฺกุลฺ มติ ตวฬุมฺ มาฏ
Tune - ปุกฺกติรุตฺตาณฺฏกมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) ติรุมูลตฺตานนายกรฺ (เอะ) จปานาตรฺ จิวกามิยมฺไม)
|
7.090
จุนฺตรมูรฺตฺติ จุวามิกฬฺ
ติรุปฺปาฏฺฏุ
มฏิตฺตุ อาฏุมฺ อฏิไมกฺกณฺ อนฺริเย,
Tune - กุริญฺจิ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) ติรุมูลตฺตานนายกรฺ (เอะ) จปานาตรฺ จิวกามิยมฺไม)
|
8.102
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
กีรฺตฺติตฺ ติรุวกวลฺ - ติลฺไล มูตูรฺ อาฏิย
Tune - เตะนฺ นาฏุ อุไฏย จิวเน, โปรฺริ!
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.103
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ติรุวณฺฏปฺ ปกุติ - อณฺฏปฺ ปกุติยินฺ
Tune - เตะนฺ นาฏุ อุไฏย จิวเน, โปรฺริ!
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.104
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
โปรฺริตฺ ติรุวกวลฺ - นานฺมุกนฺ มุตลา
Tune - เตะนฺ นาฏุ อุไฏย จิวเน, โปรฺริ!
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.109
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ติรุปฺโปะรฺ จุณฺณมฺ - มุตฺตุนลฺ ตามมฺปู
Tune - นนฺตวนตฺติลฺ โอรฺ อาณฺฏิ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.110
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ติรุกฺโกตฺตุมฺปิ - ปูเวรุ โกนุมฺ
Tune - ปูเวรุ โกนุมฺ ปุรนฺตรนุมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.111
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ติรุตฺเตะฬฺเฬณมฺ - ติรุมาลุมฺ ปนฺริยายฺจฺ
Tune - ปูเวรุ โกนุมฺ ปุรนฺตรนุมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.112
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ติรุจฺจาฬลฺ - ปูจุวตุมฺ เวะณฺณีรุ
Tune - ปูเวรุ โกนุมฺ ปุรนฺตรนุมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.113
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ติรุปฺปูวลฺลิ - อิไณยารฺ ติรุวฏิ
Tune - ปูเวรุ โกนุมฺ ปุรนฺตรนุมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.114
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ติรุอุนฺติยารฺ - วไฬนฺตตุ วิลฺลุ
Tune - อยิกิริ นนฺตินิ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.115
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ติรุตฺเตாฬฺ โนกฺกมฺ - ปูตฺตารุมฺ โปะยฺไกปฺ
Tune - ปูเวรุ โกนุมฺ ปุรนฺตรนุมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.116
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ติรุปฺโปะนฺนูจลฺ - จีรารฺ ปวฬงฺกาลฺ
Tune - ตาลาฏฺฏุ ปาฏลฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.117
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
อนฺไนปฺ ปตฺตุ - เวต โมะฬิยรฺเวะณฺ
Tune - นนฺตวนตฺติลฺ โอรฺ อาณฺฏิ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.118
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
กุยิรฺปตฺตุ - กีต มินิย กุยิเล
Tune - อาฏุก อูญฺจลฺ อาฏุกเว
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.119
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ติรุตฺตจางฺกมฺ - เอรารฺ อิฬงฺกิฬิเย
Tune - เอรารฺ อิฬงฺกิฬิเย
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.121
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
โกยิลฺ มูตฺต ติรุปฺปติกมฺ - อุไฏยาฬฺ อุนฺตนฺ
Tune - อาฏุก อูญฺจลฺ อาฏุกเว
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.122
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
โกยิลฺ ติรุปฺปติกมฺ - มารินินฺเระนฺไน
Tune - อกฺษรมณมาไล
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.131
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
กณฺฏปตฺตุ - อินฺติริย วยมยงฺกิ
Tune - ปูเวรุ โกนุมฺ ปุรนฺตรนุมฺ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.135
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
อจฺจปฺปตฺตุ - ปุรฺริลฺวาฬฺ อรวุมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.140
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
กุลาปฺ ปตฺตุ - โอฏุงฺ กวนฺติยุเม
Tune - อยิกิริ นนฺตินิ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.145
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ยาตฺติไรปฺ ปตฺตุ - ปูวารฺ เจะนฺนิ
Tune - อาฏุก อูญฺจลฺ อาฏุกเว
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.146
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ติรุปฺปไฏ เอะฬุจฺจิ - ญานวาฬฺ เอนฺตุมฺไอยรฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.149
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
ติรุปฺปไฏ อาฏฺจิ - กณฺกฬิรณฺฏุมฺ อวนฺกฬลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.151
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุวาจกมฺ
อจฺโจปฺ ปติกมฺ - มุตฺติเนะริ อริยาต
Tune - มุลฺไลตฺ ตีมฺปาณิ
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.201
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
มุตลฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.202
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
อิรณฺฏามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.203
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
มูนฺรามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.204
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
นานฺกามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.205
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
ไอนฺตามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.206
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
อารามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.207
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
เอฬามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.208
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
เอะฏฺฏามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.209
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
โอะนฺปตามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.210
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
ปตฺตามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.211
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
ปติโนะนฺรามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.212
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
ปนฺนิรณฺฏามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.213
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
ปตินฺมูนฺรามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.214
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
ปติเนะนฺกามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.215
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
ปติไนนฺตามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.216
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
ปตินารามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.217
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
ปติเนฬามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.218
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
ปติเนะฏฺฏามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.219
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
ปตฺโตะนฺปตามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.220
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
อิรุปตามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.221
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
อิรุปตฺโตะนฺรามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.222
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
อิรุปตฺติรณฺฏามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.223
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
อิรุปตฺติมูนฺรามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.224
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
อิรุปตฺตินานฺกามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
8.225
มาณิกฺก วาจกรฺ
ติรุจฺจิรฺรมฺปลกฺ โกไวยารฺ
อิรุปตฺไตนฺตามฺ อติการมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.001
ติรุมาฬิไกตฺ เตวรฺ
ติรุวิไจปฺปา
ติรุมาฬิไกตฺ เตวรฺ - โกยิลฺ - โอะฬิวฬรฺ วิฬกฺเก
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.002
ติรุมาฬิไกตฺ เตวรฺ
ติรุวิไจปฺปา
ติรุมาฬิไกตฺ เตวรฺ - โกยิลฺ - อุยรฺโกะฏิ ยาไฏ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.003
ติรุมาฬิไกตฺ เตวรฺ
ติรุวิไจปฺปา
ติรุมาฬิไกตฺ เตวรฺ - โกยิลฺ - อุรวากิย โยกมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.004
ติรุมาฬิไกตฺ เตวรฺ
ติรุวิไจปฺปา
ติรุมาฬิไกตฺ เตวรฺ - โกยิลฺ - อิณงฺกิลา อีจนฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.008
กรุวูรฺตฺ เตวรฺ
ติรุวิไจปฺปา
กรุวูรฺตฺ เตวรฺ - โกยิลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.019
ปูนฺตุรุตฺติ นมฺปิ กาฏนมฺปิ
ติรุวิไจปฺปา
ปูนฺตุรุตฺติ นมฺปิ กาฏนมฺปิ - โกยิลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.020
กณฺฏราติตฺตรฺ
ติรุวิไจปฺปา
กณฺฏราติตฺตรฺ - โกยิลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.021
เวณาฏฺฏฏิกฬฺ
ติรุวิไจปฺปา
เวณาฏฺฏฏิกฬฺ - โกยิลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.022
ติรุวาลิยมุตนารฺ
ติรุวิไจปฺปา
ติรุวาลิยมุตนารฺ - โกยิลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.023
ติรุวาลิยมุตนารฺ
ติรุวิไจปฺปา
ติรุวาลิยมุตนารฺ - โกยิลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.024
ติรุวาลิยมุตนารฺ
ติรุวิไจปฺปา
ติรุวาลิยมุตนารฺ - โกยิลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.025
ติรุวาลิยมุตนารฺ
ติรุวิไจปฺปา
ติรุวาลิยมุตนารฺ - โกยิลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.026
ปุรุโฏตฺตม นมฺปิ
ติรุวิไจปฺปา
ปุรุโฏตฺตม นมฺปิ - โกยิลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.027
ปุรุโฏตฺตม นมฺปิ
ติรุวิไจปฺปา
ปุรุโฏตฺตม นมฺปิ - โกยิลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.028
เจติรายรฺ
ติรุวิไจปฺปา
เจติรายรฺ - โกยิลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
9.029
เจนฺตนารฺ
ติรุปฺปลฺลาณฺฏุ
เจนฺตนารฺ - โกยิลฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
11.006
เจรมานฺ เปะรุมาฬฺ นายนารฺ
โปะนฺวณฺณตฺตนฺตาติ
โปะนฺวณฺณตฺตนฺตาติ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
11.026
ปฏฺฏินตฺตุปฺ ปิฬฺไฬยารฺ
โกยิลฺ นานฺมณิมาไล
โกยิลฺ นานฺมณิมาไล
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|
11.032
นมฺปิยาณฺฏารฺ นมฺปิ
โกยิลฺ ติรุปฺปณฺณิยรฺ วิรุตฺตมฺ
โกยิลฺ ติรุปฺปณฺณิยรฺ วิรุตฺตมฺ
Tune -
(โกยิลฺ (จิตมฺปรมฺ) )
|