சிவய.திருக்கூட்டம்
sivaya.org
Please set your language preference
by clicking below languages link
Search this site with
words in any language e.g. पोऱ्‌ऱि
song/pathigam/paasuram numbers: e.g. 7.039

This page in Tamil   Hindi/Sanskrit   Telugu   Malayalam   Bengali   Kannada   English   ITRANS    Marati  Gujarathi   Oriya   Singala   Tibetian   Thai   Japanese   Urdu   Cyrillic/Russian  

8.105.03   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্

তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ - বেল়্ল়ম্ তাষ়্ বিরি চটৈযায্! বিটৈযায্!
Audio: https://sivaya.org/thiruvaasagam/05.03 Suttaruthal Thiruvasagam.mp3  
বেল়্ল়ম্ তাষ়্ বিরি চটৈযায্! বিটৈযায্!বিণ্ণோর্
পেরুমান়ে!' এন়ক্ কেট্টু বেট্ট নেঞ্চায্,
পল়্ল়ম্ তাষ়্ উর়ু পুন়লিল্, কীষ়্ মেলাক,
পতৈৎতু উরুকুম্ অবর্ নির়্ক, এন়্ন়ৈআণ্টায্ক্কু,
উল়্ল়ন্তাল়্ নিন়্র়ু উচ্চি অল়বুম্ নেঞ্চায্
উরুকাতাল্; উটম্পু এল্লাম্ কণ্ণায্, অণ্ণা!
বেল়্ল়ম্ তান়্ পাযাতাল্; নেঞ্চম্ কল্ আম্;
কণ্ ইণৈযুম্ মরম্ আম্ তীবিন়ৈযিন়ের়্কে.


[ 21 ]


Your devotees praise you saying,
“The Ganges flows in your jata and you ride on a bull.
You are the god of the gods in the sky.”
Their devotion is like a flood flowing down into a valley.
They pant, melt and wait for your grace.
Even though I have not melted for you from head to feet,
you made me yours,
yet my eyes do not shed tears of flood for you.
My lord, my heart is like stone, my eyes are like wood,
I have done bad karma. [25]


বিন়ৈযিলে কিটন্তেন়ৈ, পুকুন্তু নিন়্র়ু, পোতু, নান়্
বিন়ৈক্কেটন়্' এন়্পায্ পোল,
ইন়ৈযন়্ নান়্' এন়্র়ু উন়্ন়ৈ অর়িবিৎতু, এন়্ন়ৈ
আট্কোণ্টু, এম্পিরান়্ আন়ায্ক্কু,ইরুম্পিন়্ পাবৈ
অন়ৈয নান়্, পাটেন়্; নিন়্র়ু আটেন়্; অন্তো!
অলর়িটেন়্; উলর়িটেন়্; আবি চোরেন়্;
মুন়ৈবন়ে! মুর়ৈযো, নান়্ আন় আর়ু?
মুটিবু অর়িযেন়্; মুতল্, অন্তম্, আযিন়ান়ে!


[ 22 ]


When I was suffering with the results of bad karma,
you came to me and said, “I will remove your karma”
and made me yours.
You are my lord and I am like a doll made of iron.
I do not sing and praise you, I do not dance for you,
I do not scream and babble your praise. I am tired.
O ancient lord, is it right for me to be like this?
I do not know how I will end.
You are the beginning and the end. [26]


আয নান়্মর়ৈযবন়ুম্ নীযে আতল্
অর়িন্তু, যান়্ যাবরিন়ুম্ কটৈযন়্ আয
নাযিন়েন়্ আতলৈযুম্ নোক্কিক্ কণ্টুম্,
নাতন়ে! নান়্ উন়ক্কু ওর্ অন়্পন়্ এন়্পেন়্
আযিন়েন়্; আতলাল্, আণ্টুকোণ্টায্
অটিযার্ তাম্ ইল্লৈযে? অন়্র়ি, মর়্র়ু ওর্
পেযন়েন়্? ইতু তান়্ নিন়্ পেরুমৈ অন়্র়ে!
এম্পেরুমান়্! এন়্ চোল্লিপ্ পেচুকেন়ে?


[ 23 ]


I know you are the lord of the four Vedas.
I am a dog, lower than anyone,
yet still I say, ‘”I am your devotee.”
You made me your devotee—
do you have no other devotees?
I am a devil.
It is your greatness that you accepted me as your devotee. [27]


পেচিল্, তাম্ ঈচন়ে, এন্তায্, এন্তৈ
পেরুমান়ে!' এন়্র়ু এন়্র়ে পেচিপ্ পেচি;
পূচিন়্, তাম্ তিরুনীর়ে নির়ৈযপ্ পূচি;
পোর়্র়ি এম্পেরুমান়ে!' এন়্র়ু; পিন়্র়া
নেচৎতাল্ পির়প্পু ইর়প্পৈক্ কটন্তার্ তম্মৈ
আণ্টান়ে! অবা বেল়্ল়ক্ কল়্বন়েন়ৈ,
মাচু অর়্র় মণিক্ কুন়্র়ে! এন্তায্! অন্তো!
এন়্ন়ৈ, নী আট্কোণ্ট বণ্ণম্ তান়ে?


[ 24 ]


O my lord, what should I say to praise you?
I say of you always, again and again,
“You are my mother and father and my lord!”
I wear divine ashes and praise you.
O lord who remove the birth and death of your devotees,
you are a faultless jewel mountain.
O my father, I am a thief and I suffer, plunged into the flood of desire,
but you made me yours.
How could you make me your devotee? [28]


বণ্ণম্ তান়্ চেযতু অন়্র়ু; বেল়িতে অন়্র়ু;
অনেকন়্; একন়্; অণু; অণুবিল্ ইর়ন্তায্;এন়্র়ু অঙ্কু
এণ্ণম্ তান়্ তটুমার়ি, ইমৈযোর্ কূট্টম্
এয্তুম্ আর়ু অর়িযাত এন্তায্! উন়্ তন়্
বণ্ণম্ তান়্ অতু কাট্টি, বটিবু কাট্টি,
মলর্ক্ কষ়ল্কল়্ অবৈ কাট্টি, বষ়িঅর়্র়েন়ৈ,
তিণ্ণম্ তান়্ পির়বামল্ কাৎতু আট্কোণ্টায্;
এম্পেরুমান়্! এন়্ চোল্লিচ্ চিন্তিক্কেন়ে?


[ 25 ]


The gods in the sky praise you, saying
“Your color is not red,
your color is not white,
you are many, you are one,
You are smaller than an atom.”
They do not know what you are and are confused.
O my father, you showed me your form,
your color and your lotus feet ornamented with jewels.
I do not have anyone.
You removed my future births.
You are my lord—what should I say and think of you? [29]


Go to top
চিন্তন়ৈ নিন়্ তন়ক্কু আক্কি, নাযিন়েন়্ তন়্
কণ্ ইণৈ নিন়্ তিরুপ্পাতপ্ পোতুক্কুআক্কি,
বন্তন়ৈযুম্ অম্ মলর্ক্কে আক্কি, বাক্কু, উন়্
মণি বার্ৎতৈক্কু আক্কি, ঐম্পুলন়্কল়্ আর
বন্তু, এন়ৈ আট্কোণ্টু, উল়্ল়ে পুকুন্ত বিচ্চৈ
মাল্ অমুতপ্ পেরুম্ কটলে!মলৈযে! উন়্ন়ৈৎ
তন্তন়ৈ চেম্ তামরৈক্ কাটু অন়ৈয মেন়িৎ
তন়িচ্ চুটরে! ইরণ্টুম্ ইল্ ইৎতন়িযন়ের়্কে.


[ 26 ]


You make me think only of you.
I am a dog yet you make me praise your lotus feet
and allow my eyes see them.
You make me have beautiful words to praise you.
You remove the desires of my five senses and enter my heart.
You are the nectar from the large ocean.
O mountain, you gave me yourself.
Your body is like a forest of red lotuses.
O unique shining light
there is no more me and you, we are together. [30]


তন়িযন়েন়্, পেরুম্ পির়বিপ্ পௌবৎতু, এব্বম্
তটম্ তিরৈযাল্ এর়্র়ুণ্টু, পর়্র়ুওন়্র়ু ইন়্র়ি,
কন়িযিন়্ নের্ তুবর্ বাযার্ এন়্ন়ুম্ কালাল্
কলক্কুণ্টু কাম বান়্ চুর়বিন়্ বায্প্পট্টু,
ইন়ি, এন়্ন়ে উয্যুম্ আর়ু?' এন়্র়ু এন়্র়ু এণ্ণি,
অঞ্চু এষ়ুৎতিন়্ পুণৈ পিটিৎতুক্কিটক্কিন়্র়েন়ৈ,
মুন়ৈবন়ে! মুতল্, অন্তম্, ইল্লা মল্লল্
করৈ কাট্টি, আট্কোণ্টায্ মূর্ক্কন়ের়্কে.


[ 27 ]


I am alone.
I suffer pushed by the waves of the ocean of karma and rebirth.
I do not have anything to hold on to.
I am caught by passion that swallows me like a sura fish
for women who have sweet mouths red as coral
and I suffer like someone struggling in a wind.
I wondered how I might escape—
I hold on to the boat that is your five letter mantra, “Namachivaaya”
and live on the earth.
O ancient lord, you showed me the shore that is moksha of the ocean of birth
and moksha has no beginning or end.
I am a stupid person yet you made me yours. [31]


কেট্টু আরুম্ অর়িযাতান়্; কেটু ওন়্র়ু ইল্লান়্;
কিল়ৈ ইলান়্; কেল়াতে এল্লাম্ কেট্টান়্
নাট্টার্কল়্ বিষ়িৎতিরুপ্প, ঞালৎতুল়্ল়ে
নাযিন়ুক্কুৎ তবিচু ইট্টু, নাযিন়ের়্কে
কাট্টাতন় এল্লাম্ কাট্টি, পিন়্ন়ুম্
কেল়াতন় এল্লাম্ কেট্পিৎতু, এন়্ন়ৈ
মীট্টেযুম্ পির়বামল্ কাৎতু, আট্কোণ্টান়্
এম্পেরুমান়্ চেয্তিট্ট বিচ্চৈ তান়ে!


[ 28 ]


No one has heard of him.
No one knows him.
He is faultless.
He has no relatives.
He knows everything and hears everything.
Your devotees wait for you sleeplessly.
I am like a dog yet you put me up on a seat,
made me your devotee
and showed me things that you have never shown to anyone.
You made me hear things that no one has ever heard.
You removed my future births and made me yours.
What a wonder you do for me! [32]


বিচ্চৈ তান়্ ইতু ওপ্পতু উণ্টো? কেট্কিন়্
মিকু কাতল্ অটিযার্ তম্ অটিযন়্ আক্কি
অচ্চম্ তীর্ৎতু আট্কোণ্টান়্; অমুতম্ ঊর়ি,
অকম্ নেকবে পুকুন্তু, আণ্টান়্, অন়্পুকূর;
অচ্চন়্, আণ্, পেণ্, অলি, আকাচম্, আকি,
আর্ অষ়ল্ আয্, অন্তম্ আয্, অপ্পাল্ নিন়্র়
চেচ্চৈ মা মলর্ পুরৈযুম্ মেন়ি, এঙ্কল়্
চিবপেরুমান়্, এম্পেরুমান়্, তেবর্ কোবে!


[ 29 ]


Have you heard of a wonder like this anywhere?
He made me the devotee of his dear devotees,
removed my fears and made me his.
The nectar of his love springs in my heart.
He is my father,
and he is man, woman, ali, sky, blazing fire and the end of all.
He stays above the earth and has the color of vetchi flower.
He is my lord Shiva, the god of gods. [33]


তেবর্ কো অর়িযাত তেব তেবন়্;
চেষ়ুম্ পোষ়িল্কল়্ পযন্তু, কাৎতু, অষ়িক্কুম্মর়্র়ৈ
মূবর্ কোন়ায্ নিন়্র় মুতল্বন়্; মূর্ৎতি;
মূতাতৈ; মাতু আল়ুম্ পাকৎতু এন্তৈ;
যাবর্ কোন়্; এন়্ন়ৈযুম্ বন্তু আণ্টুকোণ্টান়্;
যাম্ আর্ক্কুম্ কুটি অল্লোম্; যাতুম্অঞ্চোম্;
মেবিন়োম্ অবন়্ অটিযার্ অটিযারোটু;
মেন়্ মেলুম্ কুটৈন্তু আটি, আটুবোমে.


[ 30 ]


He is the god of gods unknown even to Indra, the king of the gods.
He is the king of the three gods
who create, protect and destroy all the flourishing worlds.
His wife is half of his body.
He is the king of all yet he came to me and made me his.
We are not slaves of anyone, we are not afraid of anything.
We join the devotees of his devotees.
Let us be happy and dance in the flood devotion that he is. [34]



Go to top

Thevaaram Link  - Shaivam Link
Other song(s) from this location: তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্
8.101   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   চিবপুরাণম্ - নমচ্চিবায বাঅষ়্ক
Tune -   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.01   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুচ্চতকম্ - I মেয্যুণর্তল্ (1-10) মেয্তান়্ অরুম্পি
Tune - অযিকিরি নন্তিন়ি   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.02   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুচ্চতকম্ - II. অর়িবুর়ুৎতল্ (11-20)
Tune - অযিকিরি নন্তিন়ি   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.03   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুচ্চতকম্ - III. চুট্টর়ুৎতল্ (21-30)
Tune - বেল়্ল়ম্ তাষ়্ বিরি চটৈযায্! বিটৈযায্!   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.04   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুচ্চতকম্ - IV আন়্ম চুৎতি (31-40)
Tune -   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.05   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুচ্চতকম্ - V কৈম্মার়ু কোটুৎতল্ (41-50)
Tune -   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.06   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুচ্চতকম্ - VI অনুপোক চুৎতি (51-60)
Tune - আটুক ঊঞ্চল্ আটুকবে   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.07   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুচ্চতকম্ - VII. কারুণিযৎতু ইরঙ্কল্ (61-70)
Tune -   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.08   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুচ্চতকম্ -VIII. আন়ন্তৎতু অষ়ুন্তল্ (71-80)
Tune - ঈচন়োটু পেচিযতু পোতুমে   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.09   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুচ্চতকম্ -IX . আন়ন্ত পরবচম্ (81-90)
Tune -   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.105.10   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুচ্চতকম্ - X. আন়ন্তাতীতম্ (91-100)
Tune - হরিবরাচন়ম্   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.120   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুপ্পল়্ল়িযেষ়ুচ্চি - পোর়্র়িযেন়্ বাষ়্মুত
Tune - পুর়নীর্মৈ (পূপাল়ম্‌)   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.123   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   চেৎতিলাপ্ পৎতু - পোয্যন়েন়্ অকম্নেকপ্
Tune - হরিবরাচন়ম্   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.124   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   অটৈক্কলপ্ পৎতু - চেষ়ুক্কমলৎ তিরল়ন়নিন়্
Tune - অযিকিরি নন্তিন়ি   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.125   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   আচৈপ্পৎতু - করুটক্কোটিযোন়্ কাণমাট্টাক্
Tune - করুটক্কোটিযোন়্   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.126   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   অতিচযপ্ পৎতু - বৈপ্পু মাটেন়্র়ুম্
Tune - করুটক্কোটিযোন়্   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.127   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   পুণর্চ্চিপ্পৎতু - চুটর্পোর়্কুন়্র়ৈৎ তোল়ামুৎতৈ
Tune - করুটক্কোটিযোন়্   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.128   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   বাষ়াপ্পৎতু - পারোটু বিণ্ণায্প্
Tune - অক্ষরমণমালৈ   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.129   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   অরুট্পৎতু - চোতিযে চুটরে
Tune - অক্ষরমণমালৈ   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.132   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   পিরার্ৎতন়ৈপ্ পৎতু - কলন্তু নিন়্ন়টি
Tune - আটুক ঊঞ্চল্ আটুকবে   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.133   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   কুষ়ৈৎত পৎতু - কুষ়ৈৎতাল্ পণ্টৈক্
Tune - আটুক ঊঞ্চল্ আটুকবে   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.134   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   উযিরুণ্ণিপ্পৎতু - পৈন্নাপ্ পট অরবেরল্কুল্
Tune -   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.136   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুপ্পাণ্টিপ্ পতিকম্ - পরুবরৈ মঙ্কৈতন়্
Tune - অযিকিরি নন্তিন়ি   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.138   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুবেচর়বু - ইরুম্পুতরু মন়ৎতেন়ৈ
Tune - পূবের়ু কোন়ুম্ পুরন্তরন়ুম্   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.141   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   অর়্পুতপ্পৎতু - মৈয লায্ইন্ত
Tune - করুটক্কোটিযোন়্   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.142   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   চেন়্ন়িপ্পৎতু - তেব তেবন়্মেয্চ্
Tune -   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.143   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুবার্ৎতৈ - মাতিবর্ পাকন়্
Tune - আটুক ঊঞ্চল্ আটুকবে   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.144   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   এণ্ণপ্পতিকম্ - পারুরুবায
Tune - আটুক ঊঞ্চল্ আটুকবে   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.147   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   তিরুবেণ্পা - বেয্য বিন়ৈযিরণ্টুম্
Tune - এরার্ ইল়ঙ্কিল়িযে   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.148   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   পণ্টায নান়্মর়ৈ - পণ্টায নান়্মর়ৈযুম্
Tune - এরার্ ইল়ঙ্কিল়িযে   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
8.150   মাণিক্ক বাচকর্    তিরুবাচকম্   আন়ন্তমালৈ - মিন়্ন়ে রন়ৈয
Tune - আটুক ঊঞ্চল্ আটুকবে   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )
12.900   কটবুণ্মামুন়িবর্   তিরুবাতবূরর্ পুরাণম্  
Tune -   (তিরুপ্পেরুন্তুর়ৈ আবুটৈযার্কোযিল্ )

This page was last modified on Fri, 10 May 2024 14:07:45 +0000
          send corrections and suggestions to admin-at-sivaya.org

thirumurai song