சிவய.திருக்கூட்டம்
sivaya.org
Please set your language preference by clicking language links.
Search this site internally
Or with Google

This page in Tamil   Hindi/Sanskrit   Telugu   Malayalam   Bengali   Kannada   English   ITRANS    Marati  Gujarathi   Oriya   Singala   Tibetian   Thai   Japanese   Urdu   Cyrillic/Russian   Hebrew   Korean  
Easy version Classic version

8.108   มาณิกฺก วาจกรฺ    ติรุวาจกมฺ

ติรุวณฺณามไล - ปูเวรุ โกนุมฺ ปุรนฺตรนุมฺ
- Hide Meaning   https://sivaya.org/thiruvaasagam/08 Thiruammanai Thiruvasagam.mp3  https://sivaya.org/thiruvasagam2/08 Thiruammanai.mp3   Add audio link Add Audio

เจะมฺ กณฺ เนะฏุมาลุมฺ | เจะนฺรุ อิฏนฺตุมฺ,| กาณฺปุ อริย
โปะงฺกุ มลรฺปฺ ปาตมฺ |ปูตลตฺเต |โปนฺตรุฬิ,
เอะงฺกฬฺ ปิรปฺปุ อรุตฺติฏฺฏุ,| เอะมฺ ตรมุมฺ |อาฏฺโกะณฺฏุ,
เตะงฺกุ ติรฬฺ โจไล,| เตะนฺนนฺ |เปะรุนฺตุไรยานฺ,
อมฺ กณนฺ, อนฺตณนฺ อายฺ, | อไรกูวิ,| วีฏุ อรุฬุมฺ
อมฺ กรุไณ วารฺ กฬเล| ปาฏุตุมฺ กาณฺ;| อมฺมานายฺ!

1
Let us worship the blooming lotus feet
of the god of the southern land in Perundurai
surrounded with thick coconut groves.
The lovely-eyed Thirumal could not find the lord’s feet
even though he went underground and split open the earth,
yet the divine lord comes to the earth
to give his grace to destroy the births of his devotees.
The virtuous lovely-eyed lord
disguised as a Brahmin came to the earth
and gave moksha to all his devotees.
Let us worship and praise his compassionate ornamented feet.
Let us play ammaanai


ปารารฺ, วิจุมฺปุ อุฬฺฬารฺ,| ปาตาฬตฺตารฺ, | ปุรตฺตารฺ,
อาราลุมฺ กาณฺฏรฺกุ |อริยานฺ; |เอะมกฺกุ เอะฬิย
เปราฬนฺ; เตะนฺนนฺ; |เปะรุนฺตุไรยานฺ; | ปิจฺจุ เอรฺริ,
วารา วฬิ อรุฬิ, | วนฺตุ, เอะนฺ| อุฬมฺ ปุกุนฺต
อารา อมุตุ อายฺ,| อไล กฏลฺวายฺ | มีนฺ วิจิรุมฺ
เปรฺ อาไจ วาริยไน | ปาฏุตุมฺ กาณฺ; |อมฺมานายฺ!

2
The lord, sweet as nectar, entered my heart and gave me his grace.
He could not be seen on the earth or in the sky by the gods
or by those in the underworld,
or by in any world outside of these three worlds,
yet the generous lord of Thirupperundurai in the southern land
made me crazy for him, destroyed my future births,
and made himself easy for me to see.
He took the form of a fisherman and married a woman he loved.
Let us praise him and play ammaanai


อินฺติรนุมฺ, มาลฺ, อยนุมฺ,| เอโนรุมฺ, | วาโนรุมฺ,
อนฺตรเม นิรฺก, | จิวนฺ อวนิ | วนฺตรุฬิ,
เอะมฺ ตรมุมฺ อาฏฺโกะณฺฏุ,| โตฬฺ โกะณฺฏ | นีรฺรนฺ อายฺ;
จินฺตไนไย วนฺตุ อุรุกฺกุมฺ | จีรฺ อารฺ |เปะรุนฺตุไรยานฺ,
ปนฺตมฺ ปริย,| ปริ เมลฺโกะณฺฏานฺ, |ตนฺต
อนฺตมฺ อิลา อานนฺตมฺ| ปาฏุตุมฺ กาณฺ; |อมฺมานายฺ!

3
As Indra, Thirumal, Brahma and all the other gods waited to see him in the sky,
Shiva, the lord of famous Thirupperundurai, came riding a horse to the earth,
his arms smeared with sacred ashes,
spreading his light everywhere.
He enters the hearts of all and melts them,
and removes his devotees’ desires for the world.
Let us sing the praise of the endless joy that he gives us,
Let us sing Ammaanai songs


วานฺ วนฺต เตวรฺกฬุมฺ,| มาลฺ, อยโนฏุ,| อินฺติรนุมฺ,
กานฺ นินฺรุ วรฺริยุมฺ,| ปุรฺรุ เอะฬุนฺตุมฺ,| กาณฺปุ อริย
ตานฺ วนฺตุ, นาเยไนตฺ |ตายฺโปลฺ |ตไลยฬิตฺติฏฺฏุ,
อูนฺ วนฺตุ อุโรมงฺกฬฺ, |อุฬฺเฬ อุยิรฺปฺปุ เอะยฺตุ
เตนฺ วนฺตุ, อมุตินฺ |เตะฬิวินฺ |โอะฬิ วนฺต,
วานฺ วนฺต, วารฺ กฬเล |ปาฏุตุมฺ กาณฺ; |อมฺมานายฺ!

4
Even when Thirumal, Brahma, Indra and all the other gods in the sky did tapas,
making their bodies weak and becoming covered in mud,
that they could not see you,
yet you came to me, lower than a dog,
and gave your grace to me as a mother cares for a child.
When I see your beautiful bright anklets
sweeter than honey mixed with nectar
all the hairs on my body stand on end
and I breath hard in wonder.
Let us sing the lovely anklets praised by all the gods
and play ammanai


กลฺลา มนตฺตุกฺ | กไฏปฺปฏฺฏ |นาเยไน,
วลฺลาฬนฺ, เตะนฺนนฺ, |เปะรุนฺตุไรยานฺ, | ปิจฺจุ เอรฺริ,
กลฺไลปฺ ปิไจนฺตุ | กนิ อากฺกิ, |ตนฺ กรุไณ
เวะฬฺฬตฺตุ อฬุตฺติ, | วิไน กฏินฺต | เวติยไน,
ติลฺไล นกรฺ ปุกฺกุ,| จิรฺรมฺปลมฺ |มนฺนุมฺ
โอะลฺไล วิไฏยาไน |ปาฏุตุมฺ กาณฺ; | อมฺมานายฺ!

5
I am a poor dog and my heart is harder than a stone.
The omnipotent god of Perundurai in the southern country,
the lord of the Vedas and destroyer of my karma,
melted my stone heart, made it like a soft fruit,
made me plunge into the flood of his compassion,
and made me crazy for him.
He rides a swift bull and dances in the hall in Thillai.
Let us sing ammaanai and praise him

Go to top

เกฏฺฏาโย โตฬิ! | กิริ เจะยฺต | อารุ โอะรุวนฺ
ตีฏฺฏุ อารฺ มติลฺ ปุไฏ จูฬฺ,| เตะนฺนนฺ |เปะรุนฺตุไรยานฺ,
กาฏฺฏาตน เอะลฺลามฺ | กาฏฺฏิ,| จิวมฺ กาฏฺฏิ,
ตาฬฺ ตามไร กาฏฺฏิ, | ตนฺ กรุไณตฺ | เตนฺ กาฏฺฏิ,
นาฏฺฏารฺ นไก เจะยฺย,| นามฺ เมไล | วีฏุ เอะยฺต,
อาฬฺ ตานฺ โกะณฺฏุ อาณฺฏวา| ปาฏุตุมฺ กาณฺ; |อมฺมานายฺ!

6
O friend, did you hear how he played?
The lord of Thirupperundurai surrounded with strong walls by the ocean
showed us his lotus feet, his compassion sweet as honey,
and everything that we could never seen before.
People make fun of me and say I am not fit to receive moksha,
but he took me to his home and made me his slave.
Let us sing and play ammanai


โอยาเต อุฬฺกุวารฺ อุฬฺ อิรุกฺกุมฺ อุฬฺฬาไน,
เจยาไน, เจวกไน, เตะนฺนนฺ เปะรุนฺตุไรยินฺ
เมยาไน, เวติยไน, มาตุ อิรุกฺกุมฺ ปาติยไน,
นายฺ อาน นมฺ ตมฺไม อาฏฺโกะณฺฏ นายกไน,
ตายาไน, ตตฺตุวไน, ตาเน อุลกุ เอฬุมฺ
อายาไน, อาฬฺวาไน ปาฏุตุมฺ กาณฺ; อมฺมานายฺ!

7
Even though he, the servant of his devotees,
abides in the hearts of those who think of him always, he is far.
He, the highest lord, the lord of the Vedas,
the god of Thirupperundurai in the southern land,
our mother, the true philosopher,
himself all the seven worlds,
who shares half of his body with his wife,
took me, a dog, and gave me his grace.
Let us sing and praise him and play ammanai


ปณฺ จุมนฺต ปาฏลฺ ปริจุ ปไฏตฺตรุฬุมฺ
เปะณฺ จุมนฺต ปากตฺตนฺ, เปะมฺมานฺ, เปะรุนฺตุไรยานฺ,
วิณฺ จุมนฺต กีรฺตฺติ วิยนฺ มณฺฏลตฺตุ อีจนฺ,
กณฺ จุมนฺต เนะรฺริกฺ กฏวุฬฺ, กลิ มตุไร
มณฺ จุมนฺต กูลิ โกะณฺฏุ, อกฺ โกวาลฺ โมะตฺตุณฺฏุ
ปุณฺ จุมนฺต โปะนฺ เมนิ ปาฏุตุมฺ กาณฺ; อมฺมานายฺ!

8
He, the great lord of Thirupperundurai,
the Esan of this wide world who shares half of his body with his wife,
gives presents to poets for their wonderful songs
and his fame rises above the sky.
When the god of flourishing Madurai city
carried sand for a wage for Pittu from Vandi
and was beaten by the king of the Pandya country,
and his golden body suffered and was wounded,
all the people of Madurai were wounded at the same time.
Let us sing his praise and play ammaanai


ตุณฺฏปฺ ปิไรยานฺ, มไรยานฺ, เปะรุนฺตุไรยานฺ,
โกะณฺฏ ปุรินูลานฺ, โกล มา อูรฺติยานฺ,
กณฺฏมฺ กริยานฺ, เจะมฺ เมนิยานฺ, เวะฬฺ นีรฺรานฺ,
อณฺฏมฺ มุตลฺ อายินานฺ, อนฺตมฺ อิลา อานนฺตมฺ,
ปณฺไฏปฺ ปริเจ, ปฬ อฏิยารฺกฺกุ อีนฺตรุฬุมฺ;
อณฺฏมฺ วิยปฺปุ อุรุมา ปาฏุตุมฺ กาณฺ; อมฺมานายฺ!

9
The ancient lord of the world,
the god of Thirupperundurai, the meaning of the Vedas,
the bull rider, the bearer of crescent moon,
with a dark neck and red body smeared with white ashes,
adorned with a sacred thread,
gives endless joy and grace to his dear devotees.
Let us sing his praise, enthralling the world that hears us.
Let us play ammaanai


วิณฺ อาฬุมฺ เตวรฺกฺกุมฺ เมลฺ อาย เวติยไน,
มณฺ อาฬุมฺ มนฺนวรฺกฺกุมฺ มาณฺปุ อากิ นินฺราไน,
ตณฺ อารฺ ตมิฬฺ อฬิกฺกุมฺ ตณฺ ปาณฺฏิ นาฏฺฏาไน,
เปะณฺ อาฬุมฺ ปากไน, เปณุ เปะรุนฺตุไรยิลฺ
กณฺ อารฺ กฬลฺ กาฏฺฏิ, นาเยไน อาฏฺโกะณฺฏ
อณฺณามไลยาไน ปาฏุตุมฺ กาณฺ; อมฺมานายฺ!

10
The god of the Vedas, the highest of the gods in the sky,
the excellence of the kings of the earth,
the beloved of Shakti,
the lord of the Pandya country that gave excellent Tamil to the world,
the god of Thiruvannamalai, showed his divine feet
adorned with beautiful sounding anklets to me,
a dog, and made me his.
Let us sing his praise and play Ammaanai

Go to top

เจะปฺปุ อารฺ มุไล ปงฺกนฺ, เตะนฺนนฺ, เปะรุนฺตุไรยานฺ,
ตปฺปาเม ตาฬฺ อไฏนฺตารฺ เนะญฺจุ อุรุกฺกุมฺ ตนฺไมยินานฺ,
อปฺ ปาณฺฏิ นาฏฺไฏจฺ จิวโลกมฺ อากฺกุวิตฺต
อปฺปุ อารฺ จไฏ อปฺปนฺ, อานนฺต วารฺ กฬเล
โอะปฺปุ อาก โอะปฺปุวิตฺต อุฬฺฬตฺตารฺ อุฬฺ อิรุกฺกุมฺ
อปฺปาไลกฺกุ อปฺปาไล ปาฏุตุมฺ กาณฺ; อมฺมานายฺ!

11
The lord of the southern country
shares half of his body with his beloved wife Uma,
the goddess with beautiful breasts.
The hearts of his devotees melt
when they worship his feet without fail.
He changed the Pandya country into his Kailasa.
Our father, the bearer of crescent moon and the flowing Ganges,
stays in the hearts of his devotees, their refuge,
and abides above the sky.
Let us sing his praise and play Ammaanai


ไมปฺโปะลิยุมฺ กณฺณิ! เกฬฺ; มาลฺ, อยโนฏุ, อินฺติรนุมฺ,
เอะปฺ ปิรวิยุมฺ เตฏ, เอะนฺไนยุมฺ ตนฺ อินฺ อรุฬาลฺ
อิปฺ ปิรวิ อาฏฺโกะณฺฏุ, อินิปฺ ปิรวาเม กาตฺตุ
เมะยฺปฺโปะรุฬฺกณฺ โตรฺรมฺ อายฺ เมะยฺเย นิไลเปรุ อายฺ
เอะปฺโปะรุฏฺกุมฺ ตาเน อายฺ ยาไวกฺกุมฺ วีฏุ อากุมฺ
อปฺโปะรุฬฺ อามฺ นมฺ จิวไนปฺ ปาฏุตุมฺ กาณฺ อมฺมานายฺ!

12
Listen, O friend with eyes decorated with kohl,
Thirumal, Brahma and Indra searched for him all their lives
but could not find him,
yet in this birth itself he took me as his devotee and made me his
and protected me so that I will not be born again.
The omnipresent lord is the truth,
all things that appear to our eyes,
and the refuge of all that live
as he takes all creatures to his moksha.
Let us praise and sing our lord Shiva
and play ammaanai


ไกอารฺ วไฬ จิลมฺปกฺ กาตุอารฺ กุไฬ อาฏ
ไมอารฺ กุฬลฺ ปุรฬตฺ เตนฺ ปาย วณฺฏุ โอะลิปฺปจฺ
เจะยฺยาไน เวะณฺ นีรุ อณินฺตาไนจฺ เจรฺนฺตุ อริยากฺ
ไกยาไน เอะงฺกุมฺ เจะรินฺตาไน อนฺปรฺกฺกุ
เมะยฺยาไน อลฺลาตารฺกฺกุ อลฺลาต เวติยไน
ไอยารุ อมรฺนฺตาไนปฺ ปาฏุตุมฺ กาณฺ อมฺมาไน!

13
O friends, the bangles on your hands jingle,
your earrings dance and your thick hair sways
as the bees drinking honey swarm around it.
No one knows where the lord is with his red-colored body
smeared with white ashes, but that omnipresent one,
the lord of the Vedas, presents himself to his beloved devotees,
while if someone does not love him,
he will not give his grace to him.
Let us praise and sing ammaanai for the god of Aiyaaru


อาไน อายฺกฺ กีฏมฺ อายฺ มานุฏรฺ อายฺตฺ เตวรฺ อายฺ
เอไนปฺ ปิร อายฺ, ปิรนฺตุ, อิรนฺตุ เอะยฺตฺเตไน
อูไนยุมฺ นินฺรุ อุรุกฺกิ, เอะนฺ วิไนไย โอฏฺฏุ อุกนฺตุ,
เตไนยุมฺ, ปาไลยุมฺ, กนฺนไลยุมฺ โอะตฺตุ, อินิย
โกนฺ อวนฺ โปลฺ วนฺตุ, เอะนฺไน, ตนฺ โตะฬุมฺปิลฺ โกะณฺฏรุฬุมฺ
วานวนฺ ปูมฺ กฬเล ปาฏุตุมฺ กาณฺ; อมฺมานายฺ!

14
I was born and died as an elephant, a poor worm, a human, a god
and all other creatures, and I am tired of it.
My lord, my majestic king as sweet as honey, milk and sugarcane juice,
came to me, melted my body, destroyed my karma
and took me as his servant and gave me his grace.
Let us sing and praise the beautiful feet of the lord of the sky and play ammaanai


จนฺติรไนตฺ เตยฺตฺตรุฬิ, ตกฺกนฺ ตนฺ เวฬฺวิยินิลฺ
อินฺติรไนตฺ โตฬฺ เนะริตฺติฏฺฏุ, เอะจฺจนฺ ตไล อรินฺตุ,
อนฺตรเม เจะลฺลุมฺ อลรฺ กติโรนฺ ปลฺ ตกรฺตฺตุ,
จินฺติตฺ ติไจ ติไจเย เตวรฺกไฬ โอฏฺฏุ อุกนฺต,
เจะมฺ ตารฺปฺ โปะฬิลฺ ปุไฏ จูฬฺ เตะนฺนนฺ เปะรุนฺตุไรยานฺ
มนฺตาร มาไลเย ปาฏุตุมฺ กาณฺ; อมฺมานายฺ!

15
The lord of Perundurai in the Southern country
surrounded with beautiful blooming groves
made the moon wane and gave it his grace to grow again.
At the sacrifice of Daksha, he crushed Indra's arms, cut off Echan’s head,
he broke the teeth of the bright Sun that spreads his bright rays and wanders in the sky,
and fought with many gods, making them run away from the battlefield.
Let us praise and sing his mandara flower garland and play ammaanai

Go to top

อูนฺ อายฺ, อุยิรฺ อายฺ, อุณรฺวุ อายฺ, เอะนฺนุฬฺ กลนฺตุ,
เตนฺ อายฺ, อมุตมุมฺ อายฺ, ตีมฺ กรุมฺปินฺ กฏฺฏิยุมฺ อายฺ,
วาโนรฺ อริยา วฬิ เอะมกฺกุตฺ ตนฺตรุฬุมฺ,
เตนฺ อารฺ มลรฺกฺ โกะนฺไรจฺ เจวกนารฺ, จีรฺ โอะฬิ เจรฺ
อานา อริวุ อายฺ, อฬวุ อิรนฺต ปลฺ อุยิรฺกฺกุมฺ
โกนฺ อากิ นินฺรวา กูรุตุมฺ กาณฺ; อมฺมานายฺ!

16
The lord, decorated with a konrai flower garland dripping with honey,
the servant of his devotees,
a bright light of matchless knowledge,
and the king of the countless creatures of the earth,
is my body, my life, my feelings.
Sweet as honey, nectar and jaggery, he entered my heart
and showed me a way that even the gods in the sky do not know.
Let us praise the lord and sing ammanai


จูฏุเวนฺ ปูมฺ โกะนฺไร; จูฏิจฺ จิวนฺ ติรฬฺ โตฬฺ
กูฏุเวนฺ; กูฏิ, มุยงฺกิ, มยงฺกิ นินฺรุ,
อูฏุเวนฺ; เจะวฺ วายฺกฺกุ อุรุกุเวนฺ; อุฬฺ อุรุกิตฺ
เตฏุเวนฺ; เตฏิ, จิวนฺ กฬเล จินฺติปฺเปนฺ;
วาฏุเวนฺ; เปรฺตฺตุมฺ มลรฺเวนฺ; อนลฺ เอนฺติ
อาฏุวานฺ เจวฏิเย ปาฏุตุมฺ กาณฺ; อมฺมานายฺ!

17
I wear a flourishing konrai garland
and embrace the beautiful arms of the lord.
I am melting to taste the mouth of the lord
and my heart is yearning and searching for him.
I think only of his feet, and I wither away
as I think of the lord who carries fire in his hand and dances in Thillai.
Let us sing and praise his divine feet and play ammaanai


กิฬิ วนฺต อินฺ โมะฬิยาฬฺ เกฬฺ กิฬรุมฺ ปาติยไน,
เวะฬิ วนฺต มาลฺ, อยนุมฺ, กาณฺปุ อริย วิตฺตกไน,
เตะฬิ วนฺต เตรไล, จีรฺ อารฺ เปะรุนฺตุไรยิลฺ
เอะฬิวนฺตุ, อิรุนฺตุ, อิรงฺกิ, เอะณฺ อริย อินฺ อรุฬาลฺ
โอะฬิ วนฺตุ, เอะนฺ อุฬฺฬตฺตินฺ อุฬฺเฬ โอะฬิ ติกฬ,
อฬิ วนฺต อนฺตณไน ปาฏุตุมฺ กาณฺ; อมฺมานายฺ!

18
The god of lovely Thirupperundurai
who shares his bright body with his wife Uma
whose words are soft as a parrot’s
is crafty and could not be found by Brahma or the pure Thirumal.
He, sweet and clear as honey, disguised as a Brahmin,
came down with compassion,
gave me his divine matchless grace,
entered my heart and made it bright.
Let us praise him and sing ammaanai


มุนฺนาไน, มูวรฺกฺกุมฺ; มุรฺรุมฺ อายฺ, มุรฺรุกฺกุมฺ
ปินฺนาไน; ปิญฺญกไน; เปณุ เปะรุนฺตุไรยินฺ
มนฺนาไน; วานวไน; มาตุ อิยลุมฺ ปาติยไน;
เตะนฺ อาไนกฺกาวาไน; เตะนฺ ปาณฺฏิ นาฏฺฏาไน;
เอะนฺนาไน, เอะนฺ อปฺปนฺ' เอะนฺปารฺกฏฺกุ อินฺ อมุไต
อนฺนาไน; อมฺมาไน ปาฏุตุมฺ กาณฺ: อมฺมานายฺ!

19
He, the most ancient of the three gods,
the future of all,
the king of Perundurai, with matted locks on his head,
the god of the gods who shares half of his body with his wife,
protects the southern Pandya country
and is sweet nectar for those who praise him saying,
“You are my lord and our father.”
Let us praise him and sing ammaanai


เปะรฺริ ปิรรฺกฺกุ อริย เปะมฺมานฺ, เปะรุนฺตุไรยานฺ,
โกะรฺรกฺ กุติไรยินฺเมลฺ วนฺตรุฬิ, ตนฺ อฏิยารฺ
กุรฺรงฺกฬฺ นีกฺกิ, กุณมฺ โกะณฺฏุ, โกตาฏฺฏิ,
จุรฺริย จุรฺรตฺ โตะฏรฺวุ อรุปฺปานฺ โตะลฺ ปุกเฬ
ปรฺริ, อิปฺ ปาจตฺไตปฺ ปรฺรุ อร นามฺ ปรฺรุวานฺ,
ปรฺริย เปรฺ อานนฺตมฺ ปาฏุตุมฺ กาณฺ; อมฺมานายฺ!
ติรุจฺจิรฺรมฺปลมฺ. มาณิกฺกวาจกรฺ อฏิกฬฺ โปรฺริ!

20
No one knows the great lord of Thiruperundurai
who came on a horse and gave his grace to his devotees,
taking away all their faults and accepting their goodness.
If we praise his ancient fame,
he will remove our desire for the world.
Let us feel joy, praise him and sing ammaanai

Go to top

Thevaaram Link  - Shaivam Link
Other song(s) from this location: ติรุวณฺณามไล
1.010   ติรุญานจมฺปนฺต จุวามิกฬฺ   ติรุกฺกไฏกฺกาปฺปุ   อุณฺณามุไล อุไมยาโฬะฏุมฺ อุฏนฺ อากิย
Tune - นฏฺฏปาไฏ   (ติรุวณฺณามไล อรุณาจเลจุวรรฺ อุณฺณามุไลยมฺไม)
1.069   ติรุญานจมฺปนฺต จุวามิกฬฺ   ติรุกฺกไฏกฺกาปฺปุ   ปู อารฺ มลรฺ โกะณฺฏุ
Tune - ตกฺเกจิ   (ติรุวณฺณามไล อรุณาจเลจุวรรฺ อุณฺณามุไลยมฺไม)
4.063   ติรุนาวุกฺกรจรฺ   เตวารมฺ   โอติ มา มลรฺกฬฺ ตูวิ-อุไมยวฬฺ
Tune - ติรุเนริไจ   (ติรุวณฺณามไล อรุณาจเลจุวรรฺ อุณฺณามุไลยมฺไม)
5.004   ติรุนาวุกฺกรจรฺ   เตวารมฺ   วฏฺฏไน(มฺ), มติจูฏิไย, วานวรฺ- จิฏฺฏไน,
Tune - ติรุกฺกุรุนฺโตะไก   (ติรุวณฺณามไล อรุณาจเลจุวรรฺ อุณฺณามุไลยมฺไม)
5.005   ติรุนาวุกฺกรจรฺ   เตวารมฺ   ปฏฺฏิ เอรุ อุกนฺตุ เอริ,
Tune - ติรุกฺกุรุนฺโตะไก   (ติรุวณฺณามไล อรุณาจเลจุวรรฺ อุณฺณามุไลยมฺไม)
8.107   มาณิกฺก วาจกรฺ    ติรุวาจกมฺ   ติรุเวะมฺปาไว - อาติยุมฺ อนฺตมุมฺ
Tune - ปุรนีรฺไม   (ติรุวณฺณามไล )
8.108   มาณิกฺก วาจกรฺ    ติรุวาจกมฺ   ติรุ อมฺมาไน - เจะงฺกณฺ เนะฏุมาลุญฺ
Tune - ปูเวรุ โกนุมฺ ปุรนฺตรนุมฺ   (ติรุวณฺณามไล )
     
send corrections and suggestions to admin-at-sivaya.org

This page was last modified on Sun, 01 Mar 2026 07:27:15 +0000