சிவய.திருக்கூட்டம்
sivaya.org
Please set your language preference by clicking language links.
Search this site internally
Or with Google

This page in Tamil   Hindi/Sanskrit   Telugu   Malayalam   Bengali   Kannada   English   ITRANS    Marati  Gujarathi   Oriya   Singala   Tibetian   Thai   Japanese   Urdu   Cyrillic/Russian   Hebrew   Korean  
Easy version Classic version

8.108   mANikka vAchakar    tiruvAchakam

tiruvaNNAmalai - pUveRu ko^num purantara^num
- Hide Meaning   https://sivaya.org/thiruvaasagam/08 Thiruammanai Thiruvasagam.mp3  https://sivaya.org/thiruvasagam2/08 Thiruammanai.mp3   Add audio link Add Audio

ch^em kaN n^eTumAlum | ch^e^nRu iTantum,| kANpu ariya
p^o~Nku malarp pAtam |pUtalatte |pontaruLi,
^e~NkaL piRappu aRuttiTTu,| ^em taramum |ATk^oNTu,
t^e~Nku tiraL cholai,| t^e^n^na^n |p^eruntuRaiyA^n,
am kaNa^n, antaNa^n Ay, | aRaikUvi,| vITu aruLum
am karuNai vAr kazhale| pATutum kAN;| ammA^nAy!

1
Let us worship the blooming lotus feet
of the god of the southern land in Perundurai
surrounded with thick coconut groves.
The lovely-eyed Thirumal could not find the lord’s feet
even though he went underground and split open the earth,
yet the divine lord comes to the earth
to give his grace to destroy the births of his devotees.
The virtuous lovely-eyed lord
disguised as a Brahmin came to the earth
and gave moksha to all his devotees.
Let us worship and praise his compassionate ornamented feet.
Let us play ammaanai


pArAr, vichumpu uLLAr,| pAtALattAr, | puRattAr,
ArAlum kANTaRku |ariyA^n; |^emakku ^eLiya
perALa^n; t^e^n^na^n; |p^eruntuRaiyA^n; | pichchu eRRi,
vArA vazhi aruLi, | vantu, ^e^n| uLam pukunta
ArA amutu Ay,| alai kaTalvAy | mI^n vichiRum
per Achai vAriya^nai | pATutum kAN; |ammA^nAy!

2
The lord, sweet as nectar, entered my heart and gave me his grace.
He could not be seen on the earth or in the sky by the gods
or by those in the underworld,
or by in any world outside of these three worlds,
yet the generous lord of Thirupperundurai in the southern land
made me crazy for him, destroyed my future births,
and made himself easy for me to see.
He took the form of a fisherman and married a woman he loved.
Let us praise him and play ammaanai


intira^num, mAl, aya^num,| e^norum, | vA^norum,
antarame niRka, | chiva^n ava^ni | vantaruLi,
^em taramum ATk^oNTu,| toL k^oNTa | nIRRa^n Ay;
chinta^naiyai vantu urukkum | chIr Ar |p^eruntuRaiyA^n,
pantam paRiya,| pari melk^oNTA^n, |tanta
antam ilA A^nantam| pATutum kAN; |ammA^nAy!

3
As Indra, Thirumal, Brahma and all the other gods waited to see him in the sky,
Shiva, the lord of famous Thirupperundurai, came riding a horse to the earth,
his arms smeared with sacred ashes,
spreading his light everywhere.
He enters the hearts of all and melts them,
and removes his devotees’ desires for the world.
Let us sing the praise of the endless joy that he gives us,
Let us sing Ammaanai songs


vA^n vanta tevarkaLum,| mAl, aya^noTu,| intira^num,
kA^n ni^nRu vaRRiyum,| puRRu ^ezhuntum,| kANpu ariya
tA^n vantu, nAye^nait |tAypol |talaiyaLittiTTu,
U^n vantu uroma~NkaL, |uLLe uyirppu ^eytu
te^n vantu, amuti^n |t^eLivi^n |^oLi vanta,
vA^n vanta, vAr kazhale |pATutum kAN; |ammA^nAy!

4
Even when Thirumal, Brahma, Indra and all the other gods in the sky did tapas,
making their bodies weak and becoming covered in mud,
that they could not see you,
yet you came to me, lower than a dog,
and gave your grace to me as a mother cares for a child.
When I see your beautiful bright anklets
sweeter than honey mixed with nectar
all the hairs on my body stand on end
and I breath hard in wonder.
Let us sing the lovely anklets praised by all the gods
and play ammanai


kallA ma^nattuk | kaTaippaTTa |nAye^nai,
vallALa^n, t^e^n^na^n, |p^eruntuRaiyA^n, | pichchu eRRi,
kallaip pichaintu | ka^ni Akki, |ta^n karuNai
v^eLLattu azhutti, | vi^nai kaTinta | vetiya^nai,
tillai nakar pukku,| chiRRampalam |ma^n^num
^ollai viTaiyA^nai |pATutum kAN; | ammA^nAy!

5
I am a poor dog and my heart is harder than a stone.
The omnipotent god of Perundurai in the southern country,
the lord of the Vedas and destroyer of my karma,
melted my stone heart, made it like a soft fruit,
made me plunge into the flood of his compassion,
and made me crazy for him.
He rides a swift bull and dances in the hall in Thillai.
Let us sing ammaanai and praise him

Go to top

keTTAyo tozhi! | kiRi ch^eyta | ARu ^oruva^n
tITTu Ar matil puTai chUzh,| t^e^n^na^n |p^eruntuRaiyA^n,
kATTAta^na ^ellAm | kATTi,| chivam kATTi,
tAL tAmarai kATTi, | ta^n karuNait | te^n kATTi,
nATTAr nakai ch^eyya,| nAm melai | vITu ^eyta,
AL tA^n k^oNTu ANTavA| pATutum kAN; |ammA^nAy!

6
O friend, did you hear how he played?
The lord of Thirupperundurai surrounded with strong walls by the ocean
showed us his lotus feet, his compassion sweet as honey,
and everything that we could never seen before.
People make fun of me and say I am not fit to receive moksha,
but he took me to his home and made me his slave.
Let us sing and play ammanai


oyAte uLkuvAr uL irukkum uLLA^nai,
cheyA^nai, chevaka^nai, t^e^n^na^n p^eruntuRaiyi^n
meyA^nai, vetiya^nai, mAtu irukkum pAtiya^nai,
nAy A^na nam tammai ATk^oNTa nAyaka^nai,
tAyA^nai, tattuva^nai, tA^ne ulaku ezhum
AyA^nai, ALvA^nai pATutum kAN; ammA^nAy!

7
Even though he, the servant of his devotees,
abides in the hearts of those who think of him always, he is far.
He, the highest lord, the lord of the Vedas,
the god of Thirupperundurai in the southern land,
our mother, the true philosopher,
himself all the seven worlds,
who shares half of his body with his wife,
took me, a dog, and gave me his grace.
Let us sing and praise him and play ammanai


paN chumanta pATal parichu paTaittaruLum
p^eN chumanta pAkatta^n, p^emmA^n, p^eruntuRaiyA^n,
viN chumanta kIrtti viya^n maNTalattu Icha^n,
kaN chumanta n^eRRik kaTavuL, kali maturai
maN chumanta kUli k^oNTu, ak kovAl m^ottuNTu
puN chumanta p^o^n me^ni pATutum kAN; ammA^nAy!

8
He, the great lord of Thirupperundurai,
the Esan of this wide world who shares half of his body with his wife,
gives presents to poets for their wonderful songs
and his fame rises above the sky.
When the god of flourishing Madurai city
carried sand for a wage for Pittu from Vandi
and was beaten by the king of the Pandya country,
and his golden body suffered and was wounded,
all the people of Madurai were wounded at the same time.
Let us sing his praise and play ammaanai


tuNTap piRaiyA^n, maRaiyA^n, p^eruntuRaiyA^n,
k^oNTa purinUlA^n, kola mA UrtiyA^n,
kaNTam kariyA^n, ch^em me^niyA^n, v^eL nIRRA^n,
aNTam mutal Ayi^nA^n, antam ilA A^nantam,
paNTaip pariche, pazha aTiyArkku IntaruLum;
aNTam viyappu uRumA pATutum kAN; ammA^nAy!

9
The ancient lord of the world,
the god of Thirupperundurai, the meaning of the Vedas,
the bull rider, the bearer of crescent moon,
with a dark neck and red body smeared with white ashes,
adorned with a sacred thread,
gives endless joy and grace to his dear devotees.
Let us sing his praise, enthralling the world that hears us.
Let us play ammaanai


viN ALum tevarkkum mel Aya vetiya^nai,
maN ALum ma^n^navarkkum mANpu Aki ni^nRA^nai,
taN Ar tamizh aLikkum taN pANTi nATTA^nai,
p^eN ALum pAka^nai, peNu p^eruntuRaiyil
kaN Ar kazhal kATTi, nAye^nai ATk^oNTa
aNNAmalaiyA^nai pATutum kAN; ammA^nAy!

10
The god of the Vedas, the highest of the gods in the sky,
the excellence of the kings of the earth,
the beloved of Shakti,
the lord of the Pandya country that gave excellent Tamil to the world,
the god of Thiruvannamalai, showed his divine feet
adorned with beautiful sounding anklets to me,
a dog, and made me his.
Let us sing his praise and play Ammaanai

Go to top

ch^eppu Ar mulai pa~Nka^n, t^e^n^na^n, p^eruntuRaiyA^n,
tappAme tAL aTaintAr n^e~nchu urukkum ta^nmaiyi^nA^n,
ap pANTi nATTaich chivalokam Akkuvitta
appu Ar chaTai appa^n, A^nanta vAr kazhale
^oppu Aka ^oppuvitta uLLattAr uL irukkum
appAlaikku appAlai pATutum kAN; ammA^nAy!

11
The lord of the southern country
shares half of his body with his beloved wife Uma,
the goddess with beautiful breasts.
The hearts of his devotees melt
when they worship his feet without fail.
He changed the Pandya country into his Kailasa.
Our father, the bearer of crescent moon and the flowing Ganges,
stays in the hearts of his devotees, their refuge,
and abides above the sky.
Let us sing his praise and play Ammaanai


maipp^oliyum kaNNi! keL; mAl, aya^noTu, intira^num,
^ep piRaviyum teTa, ^e^n^naiyum ta^n i^n aruLAl
ip piRavi ATk^oNTu, i^nip piRavAme kAttu
m^eypp^oruLkaN toRRam Ay m^eyye nilaipeRu Ay
^epp^oruTkum tA^ne Ay yAvaikkum vITu Akum
app^oruL Am nam chiva^naip pATutum kAN ammA^nAy!

12
Listen, O friend with eyes decorated with kohl,
Thirumal, Brahma and Indra searched for him all their lives
but could not find him,
yet in this birth itself he took me as his devotee and made me his
and protected me so that I will not be born again.
The omnipresent lord is the truth,
all things that appear to our eyes,
and the refuge of all that live
as he takes all creatures to his moksha.
Let us praise and sing our lord Shiva
and play ammaanai


kaiAr vaLai chilampak kAtuAr kuzhai ATa
maiAr kuzhal purazhat te^n pAya vaNTu ^olippach
ch^eyyA^nai v^eN nIRu aNintA^naich cherntu aRiyAk
kaiyA^nai ^e~Nkum ch^eRintA^nai a^nparkku
m^eyyA^nai allAtArkku allAta vetiya^nai
aiyARu amarntA^naip pATutum kAN ammA^nai!

13
O friends, the bangles on your hands jingle,
your earrings dance and your thick hair sways
as the bees drinking honey swarm around it.
No one knows where the lord is with his red-colored body
smeared with white ashes, but that omnipresent one,
the lord of the Vedas, presents himself to his beloved devotees,
while if someone does not love him,
he will not give his grace to him.
Let us praise and sing ammaanai for the god of Aiyaaru


A^nai Ayk kITam Ay mA^nuTar Ayt tevar Ay
e^naip piRa Ay, piRantu, iRantu ^eytte^nai
U^naiyum ni^nRu urukki, ^e^n vi^naiyai oTTu ukantu,
te^naiyum, pAlaiyum, ka^n^nalaiyum ^ottu, i^niya
ko^n ava^n pol vantu, ^e^n^nai, ta^n t^ozhumpil k^oNTaruLum
vA^nava^n pUm kazhale pATutum kAN; ammA^nAy!

14
I was born and died as an elephant, a poor worm, a human, a god
and all other creatures, and I am tired of it.
My lord, my majestic king as sweet as honey, milk and sugarcane juice,
came to me, melted my body, destroyed my karma
and took me as his servant and gave me his grace.
Let us sing and praise the beautiful feet of the lord of the sky and play ammaanai


chantira^nait teyttaruLi, takka^n ta^n veLviyi^nil
intira^nait toL n^erittiTTu, ^echcha^n talai arintu,
antarame ch^ellum alar katiro^n pal takarttu,
chintit tichai tichaiye tevarkaLai oTTu ukanta,
ch^em tArp p^ozhil puTai chUzh t^e^n^na^n p^eruntuRaiyA^n
mantAra mAlaiye pATutum kAN; ammA^nAy!

15
The lord of Perundurai in the Southern country
surrounded with beautiful blooming groves
made the moon wane and gave it his grace to grow again.
At the sacrifice of Daksha, he crushed Indra's arms, cut off Echan’s head,
he broke the teeth of the bright Sun that spreads his bright rays and wanders in the sky,
and fought with many gods, making them run away from the battlefield.
Let us praise and sing his mandara flower garland and play ammaanai

Go to top

U^n Ay, uyir Ay, uNarvu Ay, ^e^n^nuL kalantu,
te^n Ay, amutamum Ay, tIm karumpi^n kaTTiyum Ay,
vA^nor aRiyA vazhi ^emakkut tantaruLum,
te^n Ar malark k^o^nRaich chevaka^nAr, chIr ^oLi cher
A^nA aRivu Ay, aLavu iRanta pal uyirkkum
ko^n Aki ni^nRavA kURutum kAN; ammA^nAy!

16
The lord, decorated with a konrai flower garland dripping with honey,
the servant of his devotees,
a bright light of matchless knowledge,
and the king of the countless creatures of the earth,
is my body, my life, my feelings.
Sweet as honey, nectar and jaggery, he entered my heart
and showed me a way that even the gods in the sky do not know.
Let us praise the lord and sing ammanai


chUTuve^n pUm k^o^nRai; chUTich chiva^n tiraL toL
kUTuve^n; kUTi, muya~Nki, maya~Nki ni^nRu,
UTuve^n; ch^ev vAykku urukuve^n; uL urukit
teTuve^n; teTi, chiva^n kazhale chintippe^n;
vATuve^n; perttum malarve^n; a^nal enti
ATuvA^n chevaTiye pATutum kAN; ammA^nAy!

17
I wear a flourishing konrai garland
and embrace the beautiful arms of the lord.
I am melting to taste the mouth of the lord
and my heart is yearning and searching for him.
I think only of his feet, and I wither away
as I think of the lord who carries fire in his hand and dances in Thillai.
Let us sing and praise his divine feet and play ammaanai


kiLi vanta i^n m^ozhiyAL kezh kiLarum pAtiya^nai,
v^eLi vanta mAl, aya^num, kANpu ariya vittaka^nai,
t^eLi vanta teRalai, chIr Ar p^eruntuRaiyil
^eLivantu, iruntu, ira~Nki, ^eN ariya i^n aruLAl
^oLi vantu, ^e^n uLLatti^n uLLe ^oLi tikazha,
aLi vanta antaNa^nai pATutum kAN; ammA^nAy!

18
The god of lovely Thirupperundurai
who shares his bright body with his wife Uma
whose words are soft as a parrot’s
is crafty and could not be found by Brahma or the pure Thirumal.
He, sweet and clear as honey, disguised as a Brahmin,
came down with compassion,
gave me his divine matchless grace,
entered my heart and made it bright.
Let us praise him and sing ammaanai


mu^n^nA^nai, mUvarkkum; muRRum Ay, muRRukkum
pi^n^nA^nai; pi~n~naka^nai; peNu p^eruntuRaiyi^n
ma^n^nA^nai; vA^nava^nai; mAtu iyalum pAtiya^nai;
t^e^n A^naikkAvA^nai; t^e^n pANTi nATTA^nai;
^e^n^nA^nai, ^e^n appa^n' ^e^npArkaTku i^n amutai
a^n^nA^nai; ammA^nai pATutum kAN: ammA^nAy!

19
He, the most ancient of the three gods,
the future of all,
the king of Perundurai, with matted locks on his head,
the god of the gods who shares half of his body with his wife,
protects the southern Pandya country
and is sweet nectar for those who praise him saying,
“You are my lord and our father.”
Let us praise him and sing ammaanai


p^eRRi piRarkku ariya p^emmA^n, p^eruntuRaiyA^n,
k^oRRak kutiraiyi^nmel vantaruLi, ta^n aTiyAr
kuRRa~NkaL nIkki, kuNam k^oNTu, kotATTi,
chuRRiya chuRRat t^oTarvu aRuppA^n t^ol pukazhe
paRRi, ip pAchattaip paRRu aRa nAm paRRuvA^n,
paRRiya per A^nantam pATutum kAN; ammA^nAy!
tiruchchiRRampalam. mANikkavAchakar aTikaL poRRi!

20
No one knows the great lord of Thiruperundurai
who came on a horse and gave his grace to his devotees,
taking away all their faults and accepting their goodness.
If we praise his ancient fame,
he will remove our desire for the world.
Let us feel joy, praise him and sing ammaanai

Go to top

Thevaaram Link  - Shaivam Link
Other song(s) from this location: tiruvaNNAmalai
1.010   tiru~nA^nachampanta chuvAmikaL   tirukkaTaikkAppu   uNNAmulai umaiyAL^oTum uTa^n Akiya
Tune - naTTapATai   (tiruvaNNAmalai aruNAchalechuvarar uNNAmulaiyammai)
1.069   tiru~nA^nachampanta chuvAmikaL   tirukkaTaikkAppu   pU Ar malar k^oNTu
Tune - takkechi   (tiruvaNNAmalai aruNAchalechuvarar uNNAmulaiyammai)
4.063   tirunAvukkarachar   tevAram   oti mA malarkaL tUvi-umaiyavaL
Tune - tirunerichai   (tiruvaNNAmalai aruNAchalechuvarar uNNAmulaiyammai)
5.004   tirunAvukkarachar   tevAram   vaTTa^nai(m), matichUTiyai, vA^navar- chiTTa^nai,
Tune - tirukkuRunt^okai   (tiruvaNNAmalai aruNAchalechuvarar uNNAmulaiyammai)
5.005   tirunAvukkarachar   tevAram   paTTi eRu ukantu eRi,
Tune - tirukkuRunt^okai   (tiruvaNNAmalai aruNAchalechuvarar uNNAmulaiyammai)
8.107   mANikka vAchakar    tiruvAchakam   tiruv^empAvai - Atiyum antamum
Tune - puRanIrmai   (tiruvaNNAmalai )
8.108   mANikka vAchakar    tiruvAchakam   tiru ammA^nai - ch^e~NkaN n^eTumAlu~n
Tune - pUveRu ko^num purantara^num   (tiruvaNNAmalai )
     
send corrections and suggestions to admin-at-sivaya.org

This page was last modified on Sun, 01 Mar 2026 07:27:15 +0000