вэ̆л̤л̤ам та̄л̱ вири чат̣аийа̄й! вит̣аийа̄й!вин̣н̣аோр
пэ̆рума̄н̱э!' э̆н̱ак кэт̣т̣у вэт̣т̣а нэ̆н̃ча̄й,
пал̤л̤ам та̄л̱ ур̱у пун̱алил, кӣл̱ мэла̄ка,
патаитту урукум авар нир̱ка, э̆н̱н̱аиа̄н̣т̣а̄йкку,
ул̤л̤анта̄л̤ нин̱р̱у уччи ал̤авум нэ̆н̃ча̄й
урука̄та̄л; ут̣ампу э̆лла̄м кан̣н̣а̄й, ан̣н̣а̄!
вэ̆л̤л̤ам та̄н̱ па̄йа̄та̄л; нэ̆н̃чам кал а̄м;
кан̣ ин̣аийум марам а̄м тӣвин̱аийин̱эр̱кэ.
|
21
|
Your devotees praise you saying, “The Ganges flows in your jata and you ride on a bull. You are the god of the gods in the sky.” Their devotion is like a flood flowing down into a valley. They pant, melt and wait for your grace. Even though I have not melted for you from head to feet, you made me yours, yet my eyes do not shed tears of flood for you. My lord, my heart is like stone, my eyes are like wood, I have done bad karma. [25]
| |
вин̱аийилэ кит̣антэн̱аи, пукунту нин̱р̱у, поту, на̄н̱
вин̱аиккэт̣ан̱' э̆н̱па̄й пола,
ин̱аийан̱ на̄н̱' э̆н̱р̱у ун̱н̱аи ар̱ивитту, э̆н̱н̱аи
а̄т̣ко̆н̣т̣у, э̆мпира̄н̱ а̄н̱а̄йкку,ирумпин̱ па̄ваи
ан̱аийа на̄н̱, па̄т̣эн̱; нин̱р̱у а̄т̣эн̱; анто!
алар̱ит̣эн̱; улар̱ит̣эн̱; а̄ви чорэн̱;
мун̱аиван̱э! мур̱аийо, на̄н̱ а̄н̱а а̄р̱у?
мут̣иву ар̱ийэн̱; мутал, антам, а̄йин̱а̄н̱э!
|
22
|
When I was suffering with the results of bad karma, you came to me and said, “I will remove your karma” and made me yours. You are my lord and I am like a doll made of iron. I do not sing and praise you, I do not dance for you, I do not scream and babble your praise. I am tired. O ancient lord, is it right for me to be like this? I do not know how I will end. You are the beginning and the end. [26]
| |
а̄йа на̄н̱мар̱аийаван̱ум нӣйэ а̄тал
ар̱инту, йа̄н̱ йа̄варин̱ум кат̣аийан̱ а̄йа
на̄йин̱эн̱ а̄талаийум ноккик кан̣т̣ум,
на̄тан̱э! на̄н̱ ун̱акку ор ан̱пан̱ э̆н̱пэн̱
а̄йин̱эн̱; а̄тала̄л, а̄н̣т̣уко̆н̣т̣а̄й
ат̣ийа̄р та̄м иллаийэ? ан̱р̱и, мар̱р̱у ор
пэйан̱эн̱? иту та̄н̱ нин̱ пэ̆румаи ан̱р̱э!
э̆мпэ̆рума̄н̱! э̆н̱ чо̆ллип пэчукэн̱э?
|
23
|
I know you are the lord of the four Vedas. I am a dog, lower than anyone, yet still I say, ‘”I am your devotee.” You made me your devotee— do you have no other devotees? I am a devil. It is your greatness that you accepted me as your devotee. [27]
| |
пэчил, та̄м ӣчан̱э, э̆нта̄й, э̆нтаи
пэ̆рума̄н̱э!' э̆н̱р̱у э̆н̱р̱э пэчип пэчи;
пӯчин̱, та̄м тирунӣр̱э нир̱аийап пӯчи;
пор̱р̱и э̆мпэ̆рума̄н̱э!' э̆н̱р̱у; пин̱р̱а̄
нэчатта̄л пир̱аппу ир̱аппаик кат̣анта̄р таммаи
а̄н̣т̣а̄н̱э! ава̄ вэ̆л̤л̤ак кал̤ван̱эн̱аи,
ма̄чу ар̱р̱а ман̣ик кун̱р̱э! э̆нта̄й! анто!
э̆н̱н̱аи, нӣ а̄т̣ко̆н̣т̣а ван̣н̣ам та̄н̱э?
|
24
|
O my lord, what should I say to praise you? I say of you always, again and again, “You are my mother and father and my lord!” I wear divine ashes and praise you. O lord who remove the birth and death of your devotees, you are a faultless jewel mountain. O my father, I am a thief and I suffer, plunged into the flood of desire, but you made me yours. How could you make me your devotee? [28]
| |
ван̣н̣ам та̄н̱ чэйату ан̱р̱у; вэ̆л̤итэ ан̱р̱у;
анэкан̱; экан̱; ан̣у; ан̣увил ир̱анта̄й;э̆н̱р̱у ан̇ку
э̆н̣н̣ам та̄н̱ тат̣ума̄р̱и, имаийор кӯт̣т̣ам
э̆йтум а̄р̱у ар̱ийа̄та э̆нта̄й! ун̱ тан̱
ван̣н̣ам та̄н̱ ату ка̄т̣т̣и, ват̣иву ка̄т̣т̣и,
маларк кал̱алкал̤ аваи ка̄т̣т̣и, вал̱иар̱р̱эн̱аи,
тин̣н̣ам та̄н̱ пир̱ава̄мал ка̄тту а̄т̣ко̆н̣т̣а̄й;
э̆мпэ̆рума̄н̱! э̆н̱ чо̆ллич чинтиккэн̱э?
|
25
|
The gods in the sky praise you, saying “Your color is not red, your color is not white, you are many, you are one, You are smaller than an atom.” They do not know what you are and are confused. O my father, you showed me your form, your color and your lotus feet ornamented with jewels. I do not have anyone. You removed my future births. You are my lord—what should I say and think of you? [29]
| |
Go to top |
чинтан̱аи нин̱ тан̱акку а̄кки, на̄йин̱эн̱ тан̱
кан̣ ин̣аи нин̱ тируппа̄тап потуккуа̄кки,
вантан̱аийум ам маларккэ а̄кки, ва̄кку, ун̱
ман̣и ва̄рттаикку а̄кки, аимпулан̱кал̤ а̄ра
ванту, э̆н̱аи а̄т̣ко̆н̣т̣у, ул̤л̤э пукунта виччаи
ма̄л амутап пэ̆рум кат̣алэ!малаийэ! ун̱н̱аит
тантан̱аи чэ̆м та̄мараик ка̄т̣у ан̱аийа мэн̱ит
тан̱ич чут̣арэ! иран̣т̣ум ил иттан̱ийан̱эр̱кэ.
|
26
|
You make me think only of you. I am a dog yet you make me praise your lotus feet and allow my eyes see them. You make me have beautiful words to praise you. You remove the desires of my five senses and enter my heart. You are the nectar from the large ocean. O mountain, you gave me yourself. Your body is like a forest of red lotuses. O unique shining light there is no more me and you, we are together. [30]
| |
тан̱ийан̱эн̱, пэ̆рум пир̱авип паௌватту, э̆ввам
тат̣ам тираийа̄л э̆р̱р̱ун̣т̣у, пар̱р̱уо̆н̱р̱у ин̱р̱и,
кан̱ийин̱ нэр тувар ва̄йа̄р э̆н̱н̱ум ка̄ла̄л
калаккун̣т̣у ка̄ма ва̄н̱ чур̱авин̱ ва̄йппат̣т̣у,
ин̱и, э̆н̱н̱э уййум а̄р̱у?' э̆н̱р̱у э̆н̱р̱у э̆н̣н̣и,
ан̃чу э̆л̱уттин̱ пун̣аи пит̣иттуккит̣аккин̱р̱эн̱аи,
мун̱аиван̱э! мутал, антам, илла̄ маллал
караи ка̄т̣т̣и, а̄т̣ко̆н̣т̣а̄й мӯрккан̱эр̱кэ.
|
27
|
I am alone. I suffer pushed by the waves of the ocean of karma and rebirth. I do not have anything to hold on to. I am caught by passion that swallows me like a sura fish for women who have sweet mouths red as coral and I suffer like someone struggling in a wind. I wondered how I might escape— I hold on to the boat that is your five letter mantra, “Namachivaaya” and live on the earth. O ancient lord, you showed me the shore that is moksha of the ocean of birth and moksha has no beginning or end. I am a stupid person yet you made me yours. [31]
| |
кэт̣т̣у а̄рум ар̱ийа̄та̄н̱; кэт̣у о̆н̱р̱у илла̄н̱;
кил̤аи ила̄н̱; кэл̤а̄тэ э̆лла̄м кэт̣т̣а̄н̱
на̄т̣т̣а̄ркал̤ вил̱иттируппа, н̃а̄латтул̤л̤э
на̄йин̱уккут тавичу ит̣т̣у, на̄йин̱эр̱кэ
ка̄т̣т̣а̄тан̱а э̆лла̄м ка̄т̣т̣и, пин̱н̱ум
кэл̤а̄тан̱а э̆лла̄м кэт̣питту, э̆н̱н̱аи
мӣт̣т̣эйум пир̱ава̄мал ка̄тту, а̄т̣ко̆н̣т̣а̄н̱
э̆мпэ̆рума̄н̱ чэ̆йтит̣т̣а виччаи та̄н̱э!
|
28
|
No one has heard of him. No one knows him. He is faultless. He has no relatives. He knows everything and hears everything. Your devotees wait for you sleeplessly. I am like a dog yet you put me up on a seat, made me your devotee and showed me things that you have never shown to anyone. You made me hear things that no one has ever heard. You removed my future births and made me yours. What a wonder you do for me! [32]
| |
виччаи та̄н̱ иту о̆ппату ун̣т̣о? кэт̣кин̱
мику ка̄тал ат̣ийа̄р там ат̣ийан̱ а̄кки
аччам тӣртту а̄т̣ко̆н̣т̣а̄н̱; амутам ӯр̱и,
акам нэ̆кавэ пукунту, а̄н̣т̣а̄н̱, ан̱пукӯра;
аччан̱, а̄н̣, пэ̆н̣, али, а̄ка̄чам, а̄ки,
а̄р ал̱ал а̄й, антам а̄й, аппа̄л нин̱р̱а
чэ̆ччаи ма̄ малар пураийум мэн̱и, э̆н̇кал̤
чивапэ̆рума̄н̱, э̆мпэ̆рума̄н̱, тэвар ковэ!
|
29
|
Have you heard of a wonder like this anywhere? He made me the devotee of his dear devotees, removed my fears and made me his. The nectar of his love springs in my heart. He is my father, and he is man, woman, ali, sky, blazing fire and the end of all. He stays above the earth and has the color of vetchi flower. He is my lord Shiva, the god of gods. [33]
| |
тэвар ко ар̱ийа̄та тэва тэван̱;
чэ̆л̱ум по̆л̱илкал̤ пайанту, ка̄тту, ал̱иккуммар̱р̱аи
мӯвар кон̱а̄й нин̱р̱а муталван̱; мӯртти;
мӯта̄таи; ма̄ту а̄л̤ум па̄катту э̆нтаи;
йа̄вар кон̱; э̆н̱н̱аийум ванту а̄н̣т̣уко̆н̣т̣а̄н̱;
йа̄м а̄рккум кут̣и аллом; йа̄туман̃чом;
мэвин̱ом аван̱ ат̣ийа̄р ат̣ийа̄рот̣у;
мэн̱ мэлум кут̣аинту а̄т̣и, а̄т̣увомэ.
|
30
|
He is the god of gods unknown even to Indra, the king of the gods. He is the king of the three gods who create, protect and destroy all the flourishing worlds. His wife is half of his body. He is the king of all yet he came to me and made me his. We are not slaves of anyone, we are not afraid of anything. We join the devotees of his devotees. Let us be happy and dance in the flood devotion that he is. [34]
| |
Go to top |