| சிவய.திருக்கூட்டம் sivaya.org Please set your language preference by clicking language links. Or with Google |
This page in
Tamil
Hindi/Sanskrit
Telugu
Malayalam
Bengali
Kannada
English
ITRANS
Marati
Gujarathi
Oriya
Singala
Tibetian
Thai
Japanese
Urdu
Cyrillic/Russian
Hebrew
Korean
Easy version Classic version
- Hide Meaning https://sivaya.org/thiruvasagam2/29 Arul pathu.mp3 Add audio link
8.129
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil - aksharamaÑamálai
choothiyae! chutarae! chúlzh oLi viLakkae! churi kuLLal, paÑai mulai matanhthai
páthiyae! paranae! pál koL veL nhéRRáy! panGkayaththu ayanum, mál, aRiyá
nhéthiyae! chelvath thirupperunhthuRaiyil nhiRai malark kurunhtham maeviya chér
áthiyae! atiyaen áthariththu alzaiththál, athenhthuvae?' enRu, aruLáyae!
1
O lord, bright light, lamp that spreads brilliance everywhere,
highest god smeared with ashes white as milk,
you share half your body with your wife
who has curly hair and round breasts.
Brahma seated on the lotus and Thirumal
searched for you and could not find you.
O god of justice, famous ancient god of rich Thirupperundurai
where kurundam flowers bloom everywhere,
if I your slave call you with love, won’t you come
and give me your grace, saying, “Do not be afraid!”?
nhiruththanae! nhimalá! nhéRRanae! nheRRik kaÑÑanae! viÑ uLár piránae!
oruththanae! unnai, oalam ittu alaRi, ulaku elám thaetiyum, káÑaen;
thiruththam ám poykaith thirupperunhthuRaiyil cheLLu malark kurunhtham maeviya chér
aruththanae! atiyaen áthariththu alzaiththál, athenhthuvae?' enRu, aruLáyae!
2
O unique, faultless lord, dancer in the hall of Thillai,
god of gods in the sky, with an eye in your forehead,
I shouted, cried and searched for you all over the world
but I could not see you.
O dear one, famous god of Thirupperundurai
where divine water flows and beautiful kurundam flowers bloom,
if I, your slave call you with love, won’t you come
and give me your grace, saying, “Don’t be afraid!”?
enGkaL nháyakanae! en uyirth thalaivá! aela vár kuLLalimár iruvar
thanGkaL nháyakanae! thakka nhal káman thanathu utal thaLLal eLLa viLLiththa
chem kaÑ nháyakanae! thirupperunhthuRaiyil cheLLu malark kurunhtham maeviya chér
am kaÑá! atiyaen áthariththu alzaiththál, athenhthuvae?' enRu, aruLáyae!
3
O lord, my chief, my dear life,
you are the beloved of your two wives
who have lovely fragrant hair.
You burned the body of Kama
by opening your third eye.
O god of Thirupperundurai where lovely kurundam flowers bloom,
if I, your slave, call you with love, won’t you come
and give me your grace and say, “Don’t be afraid!”?
kamala nhánmukanum, kár mukil nhiRaththuk kaÑÑanum, nhaÑÑuthaRku ariya
vimalanae, emakku veLippatáy' enna, viyan thaLLal veLippatta enhtháy!
thimila nhánmaRai chaer thirupperunhthuRaiyil cheLLu malark kurunhtham maeviya chér
amalanae! atiyaen áthariththu alzaiththál, athenhthuvae?' enRu, aruLáyae!
4
O faultless lord, Brahma seated on a lotus
and dark cloud-colored Kannan could not reach you,
but when I asked you to come to me,
you came before me in the form of fire.
O father, god of Thirupperundurai
where lovely kurundam flowers flourish and the four Vedas are recited,
if I, your slave, call you with love, won’t you come
and give me your grace and say, “Don’t be afraid!”?
thuti koL nhaer itaiyáL, churi kuLLal matanhthai thuÑai mulaikkaÑkaL thoay chuvatu,
poti koL ván thaLLalil, puLLi poal, iraÑtu ponGku oLi thanGku márpinanae!
cheti koL ván poLLil chúlzh thirupperunhthuRaiyil cheLLu malark kurunhtham maeviyachér
atikaLae! atiyaen áthariththu alzaiththál, athenhthuvae?' enRu, aruLáyae!
5
O lord, on your shining chest you embrace
your dear wife with a thin waist small as a drum and curly hair.
O divine sage, god of Thirupperudurai
surrounded with abundant groves and filled with flourishing kurundam flowers,
if I your slave call you with love, won’t you come
and give me your grace and say, “Don’t be afraid!”?
Go to top
thuppanae, thúyáy! thúya veL nhéRu thuthainhthu eLLu thuLanGku oLi vayiraththu
oppanae! unnai uLkuvár manaththil uRu chuvai aLikkum ár amuthae!
cheppam ám maRai chaer thirupperunhthuRaiyil, cheLLu malark kurunhtham maeviya chér
appanae! atiyaen áthariththu alzaiththál, athenhthuvae?' enRu, aruLáyae!
6
O pure lord red as coral, shining diamond,
sweet nectar that springs in the hearts of devotees who think of you,
our father, god of Thirupperundurai
where the divine Vedas are recited everywhere
and beautiful kurundam flowers bloom,
if I your slave call you with love, won’t you come
and give me your grace and say, “Don’t be afraid!”?
meyyanae! vikirthá! maeruvae villá, maevalar puranGkaL múnRu eriththa
kaiyanae! kálál kálanaik káynhtha, katum thaLLal piLLampu anna maenich
cheyyanae! chelvath thirupperunhthuRaiyil cheLLu malark kurunhtham maeviya chér
aiyanae! atiyaen áthariththu alzaiththál, athenhthuvae?' enRu, aruLáyae!
7
O lord, you are the truth and your forms are many.
You burned the three forts of the Rakshasas
bending Meru mountain as your bow,
and you kicked Yama for Markandeya.
O lord with a body red as fire,
you stay in flourishing Thirupperundurai
where lovely kurundam flowers bloom.
If I, your slave, call you with love, won’t you come
and give me your grace and say, “Don’t be afraid!”?
muththanae! muthalvá! mukkaÑá! munivá! mottu aRá malar paRiththu, iRaiGnchi,
paththiyáy nhinainhthu, paravuvár thamakkup para kathi kotuththu, aruLcheyyum
chiththanae! chelvath thirupperunhthuRaiyil cheLLu malark kurunhtham maeviya chér
aththanae! atiyaen áthariththu alzaiththál, athenhthuvae?' enRu, aruLáyae!
8
O you who are moksha, ancient one, three-eyed lord,
you are a sage, a Siddha who gives grace and moksha
to those who think of you with devotion
and worship you, sprinkling beautiful blossoming flowers.
O god of rich Thirupperundurai where lovely kurundam flowers bloom,
if I, your slave, call you with love, won’t you come
and give me your grace and say, “Don’t be afraid!”?
maruLanaen manaththai mayakku aRa nhoakki, maRumaiyoatu immaiyum ketuththa
poruLanae! punithá! ponGku váL aravam, kanGkai nhér, thanGku chem chataiyáy!
theruLum nhánmaRai chaer thirupperunhthuRaiyil cheLLu malark kurunhtham maeviya chér
aruLanae! atiyaen áthariththu alzaiththál, athenhthuvae?' enRu, aruLáyae!
9
O faultless lord, the meaning of everything
in whose red hair a bright snake lives
and the water of the Ganges flows,
you removed the confusion in my mind
and took away this birth and future births.
O god of Thirupperundurai
where the four Vedas that remove ignorance sound everywhere
and lovely kurundam flowers bloom,
if I, your slave, call you with love, won’t you come
and give me your grace and say, “Don’t be afraid!”?
thirunhthu vár poLLil chúlzh thirupperunhthuRaiyil cheLLu malark kurunhtham maeviya chér
irunhthaváRu eÑÑi, aechaRá, nhinainhthittu, ennutai empirán' enRu enRu,
arunhthavá! nhinainhthae, áthariththu alzaiththál, alai katal athanuLae nhinRu
porunhtha, vá; kayilai puku nheRi ithu káÑ; poatharáy' enRu aruLáyae!
10
If I think of you sitting beneath the flowering kuruntam tree
in Thirupperundurai surrounded with faultless thick groves,
longing for you and saying,
“You are my god, you have done endless tapas,”
and if I call you with love, won’t you come, give me your grace and say,
“Leave the earth surrounded by the wavy ocean and come to me!”?
See, this is the way to go to Kailasa
Go to top
Thevaaram Link
- Shaivam Link
Other song(s) from this location: thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil
8.101
máÑikka váchakar
thiruváchakam
chivapuráÑam - nhamachchiváya váalzhka
Tune -
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.105.01
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruchchathakam - I meyyuÑarthal (1-10) meythán arumpi
Tune - ayikiri nhanhthini
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.105.02
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruchchathakam - II. aRivuRuththal (11-20) nhátakaththál un atiyárpoal
Tune - ayikiri nhanhthini
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.105.03
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruchchathakam - III. chuttaRuththal (21-30) veLLam thálzh viri chataiyáy!
Tune - veLLam thálzh viri chataiyáy!
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.105.04
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruchchathakam - IV ánma chuththi (31-40) átukinRilai; kúththuutaiyán
Tune -
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.105.05
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruchchathakam - V kaimmáRu kotuththal (41-50) iru kai yánaiyai oththu irunhthu
Tune -
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.105.06
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruchchathakam - VI anhupoaka chuththi (51-60) échanae! en emmánae
Tune - átuka úGnchal átukavae
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.105.07
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruchchathakam - VII. káruÑiyaththu iranGkal (61-70) tharikkilaen káya válzhkkai
Tune -
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.105.08
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruchchathakam -VIII. ánanhthaththu aLLunhthal (71-80) puÑarppa thokka enhthai ennai
Tune - oam nhama chiváya oam - oam nhama chiváya
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.105.09
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruchchathakam -IX . ánanhtha paravacham (81-90) vichchuk kaetu poykku ákáthu
Tune -
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.105.10
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruchchathakam - X. ánanhtháthétham (91-100) máRu ilátha mák karuÑai veLLamae
Tune - harivaráchanam
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.120
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruppaLLiyeLLuchchi - poaRRiyen válzhmutha
Tune - puRanhérmai
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.123
máÑikka váchakar
thiruváchakam
cheththiláp paththu - poyyanaen akamnhekap
Tune - harivaráchanam
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.124
máÑikka váchakar
thiruváchakam
ataikkalap paththu - cheLLukkamalath thiraLananhin
Tune - ayikiri nhanhthini
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.125
máÑikka váchakar
thiruváchakam
áchaippaththu - karutakkotiyoan káÑamátták
Tune - karutakkotiyoan
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.126
máÑikka váchakar
thiruváchakam
athichayap paththu - vaippu mátenRum
Tune - karutakkotiyoan
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.127
máÑikka váchakar
thiruváchakam
puÑarchchippaththu - chutarpoRkunRaith thoaLámuththai
Tune - karutakkotiyoan
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.128
máÑikka váchakar
thiruváchakam
váLLáppaththu - párotu viÑÑáyp
Tune - aksharamaÑamálai
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.129
máÑikka váchakar
thiruváchakam
arutpaththu - choothiyae chutarae
Tune - aksharamaÑamálai
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.132
máÑikka váchakar
thiruváchakam
pirárththanaip paththu - kalanhthu nhinnati
Tune - átuka úGnchal átukavae
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.133
máÑikka váchakar
thiruváchakam
kulzaiththa paththu - kulzaiththál paÑtaik
Tune - átuka úGnchal átukavae
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.134
máÑikka váchakar
thiruváchakam
uyiruÑÑippaththu - painhnháp pata aravaeralkul
Tune -
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.136
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruppáÑtip pathikam - paruvarai manGkaithan
Tune - ayikiri nhanhthini
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.138
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruvaechaRavu - irumputharu manaththaenai
Tune - púvaeRu koanum puranhtharanum
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.141
máÑikka váchakar
thiruváchakam
aRputhappaththu - maiya láyinhtha
Tune - karutakkotiyoan
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.142
máÑikka váchakar
thiruváchakam
chennippaththu - thaeva thaevanmeych
Tune -
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.143
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruvárththai - máthivar pákan
Tune - átuka úGnchal átukavae
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.144
máÑikka váchakar
thiruváchakam
eÑÑappathikam - páruruváya
Tune - átuka úGnchal átukavae
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.147
máÑikka váchakar
thiruváchakam
thiruveÑpá - veyya vinaiyiraÑtum
Tune - aerár iLanGkiLiyae
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.148
máÑikka váchakar
thiruváchakam
paÑtáya nhánmaRai - paÑtáya nhánmaRaiyum
Tune - aerár iLanGkiLiyae
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
8.150
máÑikka váchakar
thiruváchakam
ánanhthamálai - minnae ranaiya
Tune - átuka úGnchal átukavae
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )
12.900
katavuÑmámunivar
thiruváthavúrar puráÑam
Tune -
(thirupperunhthuRai ávutaiyárkoayil )