![]() | சிவய.திருக்கூட்டம் sivaya.org Please set your language preference by clicking language links. Or with Google |
This page in
Tamil
Hindi/Sanskrit
Telugu
Malayalam
Bengali
Kannada
English
ITRANS
Marati
Gujarathi
Oriya
Singala
Tibetian
Thai
Japanese
Urdu
Cyrillic/Russian
Spanish
Hebrew
Korean
тэва̄ра арул̤ мур̱аит тират̣т̣у
ума̄пати чива̄ча̄рийа̄р ийар̱р̱ийа тируварут̣ пайан̱ патту атика̄ран̇кал̤уккэр̱па то̆н̣н̣ӯр̱р̱о̆н̱пату тэва̄рап па̄ккал̤аи ко̆н̣т̣ул̤л̤ату.
1. патимуту нилаи The Nature of The Supreme Lord
2 . уйираваи нилаи The State of Souls
3. ирун̣ мала тилаи The Nature of The Impurity of Darkness :
4, арул̤ату нилаи The Nature of Grace
5. арул̤уру нилаи The Form of Grace
6. ар̱ийум нэ̆р̱и The Way of Knowledge
7. уйир вил̤аккам The Soul’s Purification
8. ин̱пур̱у нилаи The State of Bliss
9. ан̃чэ̆л̱уттарун̣илаи The State of Grace of The Five Letters
10. ан̣аинтор тан̱маи The State of Those Who Have Attained The Lord
திருவருட் பயன் 1 1.001 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ тот̣у ут̣аийа чэ̆вийан̱, вит̣аи
тот̣у ут̣аийа чэ̆вийан̱, вит̣аи эр̱и, ор тӯ вэ̆н̣мати чӯт̣и,
ка̄т̣у ут̣аийа чут̣алаип по̆т̣и пӯчи, э̆н̱ ул̤л̤ам кавар кал̤ван̱-
эт̣у ут̣аийа малара̄н̱ мун̱аина̄л̤ пан̣инту этта, арул̤чэ̆йта,
пӣт̣уут̣аийа пирама̄пурам мэвийа, пэ̆мма̄н̱-иван̱ ан̱р̱э!
[ 1]
2 1.003 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ паттарот̣у паларум по̆лийа малар
кат̣алил нан̃чам амуту ун̣т̣у, имаийор то̆л̱уту этта, нат̣ам а̄т̣и,
ат̣ал илан̇каи араийан̱ вали чэ̆р̱р̱у арул̤ амма̄н̱ амар койил
мат̣ал илан̇ку камукин̱, палавин̱, мату виммум вали та̄йам
ут̣ал илан̇кум уйир ул̤л̤ал̤авум то̆л̱а, ул̤л̤аттуйар помэ.
[ 8]
3 1.017 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ ман̱ам а̄ртару мат̣ава̄ро̆т̣у макил̱
нэ̆р̱и нӣрмаийар, нӣл̤ ва̄н̱авар, нин̱аийум нин̱аиву а̄ки,
ар̱и нӣрмаийил э̆йтум аваркку ар̱ийум ар̱иву арул̤и,
кур̱и нӣрмаийар кун̣ам а̄ртару ман̣ам а̄ртару кун̱р̱ил,
э̆р̱и нӣр вайал пут̣аи чӯл̱тарум ит̣умпа̄ван̱ам итувэ.
[ 6]
4 1.021 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ пувам, вал̤и, кан̱ал, пун̱ал,
пувам, вал̤и, кан̱ал, пун̱ал, пуви, калаи, ураи мар̱аи, тирикун̣ам, амар нэ̆р̱и,
тивам малитару чурар муталийар тикал̱тарум уйир аваи, аваитама
павам мали то̆л̱ил ату нин̱аиво̆т̣у, патума налмалар ату марувийа
чиван̱ату чивапурам нин̱аипавар чэ̆л̱у нилан̱ин̱ил нилаипэ̆р̱уварэ.
[ 1]
5 1.021 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ пувам, вал̤и, кан̱ал, пун̱ал,
малаи пала вал̤ар тару пуви ит̣аи мар̱аи тару вал̱и мали ман̱итаркал̤,
нилаи мали чурар мутал улакукал̤, нилаи пэ̆р̱у вакаи нин̱аиво̆т̣у микум
алаи кат̣ал нат̣уву ар̱итуйил амар ари уруву ийал паран̱ ур̱аи пати
чилаи мали матил чивапурам нин̱аипавар тиру макал̤о̆т̣у тикал̱варэ.
[ 2]
6 1.021 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ пувам, вал̤и, кан̱ал, пун̱ал,
пал̱уту ила кат̣ал пут̣аи тал̱увийа пат̣и муталийа улакукал̤, мали
кул̱увийа чурар, пир̱ар, ман̱итаркал̤, кулам малитарум уйир аваи аваи
мул̱уватум ал̱и вакаи нин̱аиво̆т̣у мутал уруву ийал паран̱ ур̱аи пати
чэ̆л̱у ман̣и ан̣и чивапуранакар то̆л̱умавар пукал̱ микум, улакилэ.
[ 3]
7 1.021 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ пувам, вал̤и, кан̱ал, пун̱ал,
нар̱аи малитарум ал̤ар̱о̆т̣у, мукаи, наку малар, пукаи, мику вал̤ар о̆л̤и,
нир̱аи пун̱ал ко̆т̣у, тан̱аи нин̱аиво̆т̣у нийатамум вал̱ипат̣ум ат̣ийавар
кур̱аиву ила патам ан̣аи тара арул̤ кун̣ам ут̣аи ир̱аи ур̱аи ван̱а пати
чир̱аи пун̱ал амар чивапурам ату нин̱аипавар чэ̆йамакал̤ талаиварэ.
[ 4]
8 1.021 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ пувам, вал̤и, кан̱ал, пун̱ал,
чин̱ам мали ар̱упакаи мику по̆р̱и читаи тару вакаи вал̤и нир̱увийа
ман̱ан̱ ун̣арво̆т̣у малар мичаи э̆л̱утару по̆рул̤ нийатамум ун̣арпавар
тан̱ату э̆л̱ил уру ату ко̆т̣у ат̣аи таку паран̱ ур̱аивату накар матил
кан̱ам марувийа чивапурам нин̱аипавар калаимакал̤ тара никал̱варэ.
[ 5]
9 1.021 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ пувам, вал̤и, кан̱ал, пун̱ал,
чурутикал̤ пала нала мутал калаи тукал̤ ар̱у вакаи пайилво̆т̣у мику
уру ийал улаку аваи пукал̱тара, вал̱и о̆л̱укум мэ̆й ур̱у по̆р̱и о̆л̱и
арутавам муйалпавар, тан̱ату ат̣и ат̣аи вакаи нин̱аи аран̱ ур̱аи пати,
тиру вал̤ар чивапурам, нин̱аипавар тикал̱ кулан̱ нилан̱ ит̣аи никал̱умэ.
[ 6]
10 1.042 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ паим ма̄ на̄кам, палмаларк
нилан̱о̆т̣у ва̄н̱ум нӣро̆т̣у тӣйум ва̄йувум а̄ки, ор аинту
пулан̱о̆т̣у вэ̆н̱р̱у, по̆йммаикал̤ тӣрнта пун̣н̣ийар вэ̆н̣по̆т̣ип пӯчи,
налан̱о̆т̣у тӣн̇кум та̄н̱ алату ин̱р̱и, нан̱ку э̆л̱у чинтаийар а̄ки,
малан̱о̆т̣у ма̄чум иллавар ва̄л̱ум малку пэ̆рунтур̱аийа̄рэ.
[ 4]
11 1.045 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ тун̃ча варува̄рум, то̆л̱увиппа̄рум, вал̱увип
тун̃ча варува̄рум, то̆л̱увиппа̄рум, вал̱увип пой
нэ̆н̃чам пукунту э̆н̱н̱аи нин̱аивиппа̄рум мун̱аи нат̣пу а̄й
ван̃чаппат̣утту о̆рутти ва̄л̱на̄л̤ ко̆л̤л̤ум вакаи кэт̣т̣у,
ан̃чум пал̱аийан̱ӯр а̄лан̇ка̄т̣т̣у э̆м ат̣икал̤э.
[ 1]
12 1.103 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ тот̣у ут̣аийа̄н̱ о̆ру ка̄тил-тӯйа
вэ̆л̤л̤ам э̆лла̄м виричат̣аимэл ор вирико̆н̱р̱аи
ко̆л̤л̤а валла̄н̱, кураикал̱ал эттум чир̱у то̆н̣т̣ар
ул̤л̤ам э̆лла̄м ул̤ки нин̱р̱у а̄н̇кэ ут̣ан̱ а̄т̣ум
кал̤л̤ам валла̄н̱, ка̄талчэ̆й койил кал̱уккун̱р̱э.
[ 6]
13 1.126 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ пантатта̄л ванту э̆ппа̄л пайин̱р̱у
паттип пэр виттит̣т̣э, паранта аимпулан̱кал̤ва̄йп
па̄лэ пока̄мэ ка̄ва̄, пакаи ар̱ум вакаи нин̱аийа̄,
муттикку эви, каттэ мут̣иккум муккун̣ан̇кал̤ ва̄й
мӯт̣а̄, ӯт̣а̄, на̄л антаккаран̣амум о̆ру нэ̆р̱и а̄й,
читтиккэ уйттит̣т̣у, тикал̱нта мэ̆йп парампо̆рул̤
чэрва̄рта̄мэ та̄н̱а̄кач чэ̆йумаван̱ ур̱аийум ит̣ам
каттит̣т̣ор чат̣т̣ан̇кам каланту илан̇кум налпо̆рул̤
ка̄лэ ова̄та̄р мэвум кал̱умала вал̤а накарэ.
[ 7]
14 1.131 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ мэ̆йтту а̄р̱учуваийум, эл̱ ичаийум,
мэн̱ийил чӣваратта̄рум, виритару тат̣т̣у ут̣аийа̄рум, виравал а̄ка̄
ӯн̱икал̤а̄й ул̤л̤а̄р чо̆л ко̆л̤л̤а̄ту ум ул̤ ун̣арнту, ан̇ку уймин̱,то̆н̣т̣ӣр!
н̃а̄н̱икал̤а̄й ул̤л̤а̄ркал̤ на̄лмар̱аийаи мул̱уту ун̣арнту, аимпулан̱кал̤ чэ̆р̱р̱у,
мон̱икал̤а̄й мун̱иччэ̆лвар тан̱итту ирунту тавам пурийум мутукун̱р̱амэ.
[ 10]
15 1.132 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ эр ичаийум ват̣а-а̄лин̱кӣл̱ ирунту,
акан̱ амарнта ан̱пин̱ара̄й, ар̱упакаи чэ̆р̱р̱у,
аимпулан̱ум ат̣акки, н̃а̄н̱ап
пукал ут̣аийортам ул̤л̤ап пун̣т̣арикаттул̤
ируккум пура̄н̣ар койил
такаву ут̣аи нӣр ман̣итталатту, чан̇ку ул̤а варккам
анти тикал̱а, чалачаттӣйул̤,
мика ут̣аийа пун̱ку маларппо̆ри ат̣т̣а,
ман̣ам чэ̆ййум мил̱алаи а̄мэ.
[ 6]
16 2.040 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ э̆мпира̄н̱, э̆н̱акку амутам а̄ва̄н̱ум,
э̆мпира̄н̱, э̆н̱акку амутам а̄ва̄н̱ум, тан̱ ат̣аинта̄р
тампира̄н̱ а̄ва̄н̱ум, тал̱ал энту каийа̄н̱ум,
кампа ма̄ кари уритта ка̄па̄ли, кар̱аиккан̣т̣ан̱
вампу ула̄м по̆л̱ил пирамапуратту ур̱аийум ва̄н̱аван̱э.
[ 1]
17 2.086 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ ураийин̱ил ванта па̄вам, ун̣ар
вэр̱у уйар ва̄л̱ву тан̱маи; вин̱аи; туккам, микка пакаи
тӣрккум; мэйа ут̣алил
тэр̱ийа чинтаи ва̄ймаи тэ̆л̤ивикка, нин̱р̱а караваик
каранту, тикал̱ум
чэр̱у уйар пӯвин̱ мэйа пэ̆рума̄н̱ум мар̱р̱аит тирума̄лум
нэт̣а, э̆ри а̄йч
чӣр̱ийа чэ̆ммаи а̄кум чиван̱ мэйа чэ̆лват тиру
на̄раийӯр каито̆л̱авэ.
[ 9]
18 2.106 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ э̆н̱н̱а пун̣н̣ийам чэ̆йтан̱аи нэ̆н̃чамэ!
ар̱иву ила̄та ван̱чаман̣аркал̤, ча̄ккийар, тавам пуринту авам чэ̆йва̄р
нэ̆р̱и ала̄тан̱а кӯр̱увар; мар̱р̱у аваи тэр̱ан̱ мин̱! ма̄р̱а̄ нӣр
мар̱и ула̄м тираик ка̄вири валан̃чул̱и марувийа пэ̆рума̄н̱аип
пир̱иву ила̄тавар пэ̆р̱у кати пэчит̣ил, ал̤аву ар̱уппу о̆н̣н̣а̄тэ.
[ 10]
19 3.037 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ карам мун̱ам малара̄л, пун̱ал
ат̣аийала̄р пурам чӣр̱и антан̣ар этта, ма̄ мат̣ама̄то̆т̣ум,
пэ̆т̣аи э̆ла̄м кат̣ал ка̄н̱ал пулкум пирама̄пуратту ур̱аи койила̄н̱;
то̆т̣аийал а̄р нар̱ун̇ко̆н̱р̱аийа̄н̱ то̆л̱илэ парави нин̱р̱у эттин̱а̄л,
ит̣аи ила̄р, чивалокам э̆йтутар̱ку; ӣту ка̄ран̣ам ка̄н̣мин̱э!
[ 4]
20 3.054 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ ва̄л̱ка антан̣ар, ва̄н̱авар, а̄н̱
вэ̆нта ча̄мпал вираи э̆н̱ап пӯчийэ,
тантаийа̄ро̆т̣у та̄й илар; таммаийэ
чинтийа̄ э̆л̱ува̄р вин̱аи тӣрппара̄л;
э̆нтаийа̄р авар э̆ввакаийа̄р ко̆ло!
[ 3]
21 3.054 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ ва̄л̱ка антан̣ар, ва̄н̱авар, а̄н̱
а̄т̣па̄лаваркку арул̤ум ван̣н̣амум а̄тима̄н̣пум
кэт̣па̄н̱ пукил, ал̤аву иллаи; кил̤акка вэн̣т̣а̄;
кол̤па̄лан̱авум вин̱аийум кур̱ука̄маи, э̆нтаи
та̄л̤па̄л ван̣ан̇кит талаинин̱р̱у иваи кэт̣ка, такка̄р
[ 4]
22 3.054 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ ва̄л̱ка антан̣ар, ва̄н̱авар, а̄н̱
этуккал̤а̄лум э̆т̣утта мо̆л̱ийа̄лум миккуч
чотикка вэн̣т̣а̄; чут̣арвит̣т̣у ул̤ан̱, э̆н̇кал̤ чоти;
ма̄ туккам нӣн̇кал ур̱увӣр, ман̱ампар̱р̱и ва̄л̱мин̱!
ча̄туккал̤ миккӣр, ир̱аийэ ванту ча̄рмин̱кал̤э
[ 5]
23 3.119 - тирун̃а̄н̱ачампанта чува̄микал̤ пул̤л̤иттол а̄т̣аи; пӯн̣пату на̄кам;
та̄н̇ка(а)рун̇ ка̄лам тавира ванту ирувар таммо̆т̣ум
кӯт̣ин̱а̄р ан̇кам
па̄н̇кин̱а̄л-тариттуп пан̣т̣у пол э̆лла̄м пан̣н̣ийа
кан̣нутал парамар
тэм ко̆л̤ пӯн̇ камуку, тэ̆н̇ку, ил̤ан̇ ко̆т̣и, ма̄,
чэ̆н̣пакам, ван̣ пала̄, илуппаи,
вэн̇каи, пӯ макил̱а̄л, вэ̆йил пука̄ вӣл̱имил̱алаийа̄н̱
э̆н̱а, вин̱аи кэ̆т̣умэ.
[ 4]
24 4.005 - тируна̄вуккарачар мэ̆й э̆ла̄м вэ̆н̣ нӣр̱у
тун̱на̄каттэн̱ а̄ки, турччан̱авар чо̆л кэт̣т̣у, тувар ва̄йкко̆н̣т̣у(в)
э̆н̱н̱а̄кат тиританту, ӣн̇ку ирукаи эр̱р̱ит̣а ун̣т̣эн̱, эл̱аийэн̱ на̄н̱,
по̆н̱ а̄катту ат̣ийэн̱аип пукап пэ̆йту по̆рут̣пат̣утта а̄рӯрараи
э̆н̱ а̄катту ирутта̄тэ,-этан̱ поркку а̄тан̱а̄й акаппат̣т̣эн̱э!
[ 5]
25 4.008 - тируна̄вуккарачар чиван̱ э̆н̱ум очаи аллату,
вири катир н̃а̄йир̱у аллар; мати аллар; вэта вити аллар; вин̣н̣ум нилан̱ум
тири тару ва̄йу аллар; чэ̆р̱у тӣйум аллар; тэ̆л̤и нӣрум аллар, тэ̆рийил;
ари тару кан̣н̣ийа̄л̤аи о̆ру па̄кам а̄ка, арул̤ ка̄ран̣аттил варува̄р
э̆ри араву а̄рам ма̄рпар; имаийа̄рум аллар; имаиппа̄рум аллар, иварэ.
[ 2]
26 4.025 - тируна̄вуккарачар вэ̆н̣ нила̄ матийам тан̱н̱аи
э̆ллийум пакалум э̆лла̄м тун̃чувэр̱ку о̆рувар ванту
пуллийа ман̱аттук койил пуккан̱ар; ка̄ман̱ э̆н̱н̱ум
вилли аин̇кан̣аийин̱а̄н̱аи вэ̆нту ука ноккийит̣т̣а̄р
алли ам пал̱ан̱а вэли атикаивӣрат̣т̣ан̱а̄рэ.
[ 8]
27 4.026 - тируна̄вуккарачар нампан̱э! э̆н̇кал̤ ковэ! на̄тан̱э!
ур̱у кайир̱у ӯчал пола о̆н̱р̱у вит̣т̣у о̆н̱р̱у пар̱р̱и,
мар̱у кайир̱у ӯчал пола вантуванту улавум, нэ̆н̃чам;
пэ̆р̱у кайир̱у ӯчал полап пир̱аи пулку чат̣аийа̄й! па̄татту
ар̱у кайир̱у ӯчал а̄н̱эн̱ атикаивӣрат̣т̣ан̱ӣрэ!
[ 6]
28 4.026 - тируна̄вуккарачар нампан̱э! э̆н̇кал̤ ковэ! на̄тан̱э!
кал̱иттилэн̱; ка̄мавэ̆нной; ка̄тан̱маи э̆н̱н̱ум па̄чам
о̆л̱иттилэн̱; ӯн̱ кан̣ нокки ун̣арву э̆н̱ум имаи тир̱анту
вил̱иттилэн̱; вэ̆л̤ир̱у тон̱р̱а вин̱аи э̆н̱ум чараккук ко̆н̣т̣эн̱;
ал̱иттилэн̱; айарттуп пон̱эн̱ атикаи вӣрат̣т̣ан̱ӣрэ!
[ 7]
29 4.029 - тируна̄вуккарачар ӯн̱ин̱ул̤ уйираи ва̄т̣т̣и ун̣арвин̱а̄ркку
ӯн̱ин̱ул̤ уйираи ва̄т̣т̣и ун̣арвин̱а̄ркку э̆л̤ийар а̄ки,
ва̄н̱ин̱ул̤ ва̄н̱аварккум ар̱ийал а̄ка̄та ван̃чар;
на̄н̱ э̆н̱ил-та̄н̱э э̆н̱н̱ум н̃а̄н̱атта̄р; паттар нэ̆н̃чул̤
тэн̱ум ин̱ амутум а̄н̱а̄р-тируч чэ̆мпо̆н̱пал̤л̤ийа̄рэ
[ 1]
30 4.031 - тируна̄вуккарачар по̆л̤л̤атта ка̄йам а̄йа по̆рул̤ин̱аи,
пал̱и ут̣аи йа̄ккаи тан̱н̱ил па̄л̱уккэ нӣр ир̱аитту
вал̱и ит̣аи ва̄л̱ама̄т̣т̣эн̱; ма̄йамум тэ̆л̤ийакиллэн̱;
ал̱иву ут̣аитту а̄йа ва̄л̱ккаи аивара̄л алаиккаппат̣т̣ук
кал̱и ит̣аит тон̣и пон̱р̱эн̱ кат̣авӯрвӣрат̣т̣ан̱ӣрэ!
[ 6]
31 4.032 - тируна̄вуккарачар уриттит̣т̣а̄р; а̄н̱аийин̱ тол утира
пулан̱кал̤аип пока нӣкки, пунтийаи о̆рун̇ка ваитту(в)
ин̱ан̇кал̤аип пока нин̱р̱у, иран̣т̣аийум нӣкки, о̆н̱р̱у а̄й
малан̇кал̤аи ма̄р̱р̱а валла̄р ман̱аттин̱ул̤ покам а̄кич
чин̱ан̇кал̤аик кал̤аивар полум-тируп пайар̱р̱ӯран̱а̄рэ.
[ 9]
32 4.033 - тируна̄вуккарачар интиран̱от̣у тэвар ирут̣икал̤ эттукин̱р̱а чунтарам
ка̄л ко̆т̣утту, ирукаи эр̱р̱и, кал̱и нираитту, ир̱аиччи мэйнту
тол мат̣утту, утира нӣра̄л чувар э̆т̣утту, иран̣т̣ува̄чал
элву ут̣аитта̄ амаитту, ан̇ку эл̱уча̄лэкам пан̣н̣и,
ма̄л ко̆т̣утту, а̄ви ваитта̄р-ма̄ мар̱аикка̄т̣ан̱а̄рэ.
[ 4]
33 4.063 - тируна̄вуккарачар оти ма̄ маларкал̤ тӯви-умаийавал̤
урувамум уйирум а̄ки, отийа улакукку э̆лла̄м
пэ̆ру вин̱аи пир̱аппу вӣт̣у а̄й, нин̱р̱а э̆м пэ̆рума̄н̱! микка
аруви по̆н̱ чо̆рийум ан̣н̣а̄малаи ул̤а̄й! ан̣т̣арковэ!
маруви нин̱ па̄там алла̄л мар̱р̱у о̆ру ма̄т̣у илэн̱э.
[ 3]
34 4.067 - тируна̄вуккарачар вараикилэн̱, пулан̱кал̤ аинтум; вараикила̄п
вараикилэн̱, пулан̱кал̤ аинтум; вараикила̄п пир̱ави ма̄йап
пураийул̤э ат̣ан̇ки нин̱р̱у пур̱аппат̣ум вал̱ийум ка̄н̣эн̱;
араийилэ мил̤ирум на̄катту ан̣н̣алэ! ан̃чал! э̆н̱н̱а̄й
тираи ула̄м пал̱ан̱а вэлит тирукко̆н̣т̣ӣччуратту ул̤а̄н̱э!
[ 1]
35 4.067 - тируна̄вуккарачар вараикилэн̱, пулан̱кал̤ аинтум; вараикила̄п
по̆ккам а̄й нин̱р̱а по̆лла̄п пул̱у мит̣аи мут̣аи ко̆л̤ а̄ккаи
то̆кку нин̱р̱у аивар то̆н̣н̣ӯр̱р̱у ар̱уварум туйаккам э̆йта,
микку нин̱р̱у иваркал̤ чэ̆ййум вэтан̱аикку аланту пон̱эн̱
чэ̆ккарэ тикал̱ум мэн̱ит тирукко̆н̣т̣ӣччуратту ул̤а̄н̱э!
[ 5]
36 4.075 - тируна̄вуккарачар то̆н̣т̣ан̱эн̱ пат̣т̣ату э̆н̱н̱э! тӯйа
кал̤л̤ан̱эн̱ кал̤л̤ат то̆н̣т̣у а̄йк ка̄латтаик кал̱иттуп покки,
тэ̆л̤л̤ийэн̱ а̄ки нин̱р̱у тэт̣ин̱эн̱; на̄т̣ик кан̣т̣эн̱;
ул̤кува̄р ул̤кир̱р̱у э̆лла̄м ут̣ан̱ ирунту ар̱ити э̆н̱р̱у
вэ̆л̤кин̱эн̱; вэ̆л̤ки, на̄н̱ум вила̄ ир̱ач чириттит̣т̣ан̱э!
[ 3]
37 4.075 - тируна̄вуккарачар то̆н̣т̣ан̱эн̱ пат̣т̣ату э̆н̱н̱э! тӯйа
ут̣ампу э̆н̱ум ман̱аи акатту(в), ул̤л̤амэ такал̤и а̄ка,
мат̣ам пат̣ум ун̣ар нэ̆й ат̣т̣и, уйир э̆н̱ум тири майакки,
ит̣ам пат̣у н̃а̄н̱аттӣйа̄л э̆рико̆л̤а ирунту ноккил,
кат̣ампу амар ка̄л̤аи та̄таи кал̱ал ат̣и ка̄н̣ал а̄мэ.
[ 4]
38 4.075 - тируна̄вуккарачар то̆н̣т̣ан̱эн̱ пат̣т̣ату э̆н̱н̱э! тӯйа
вэ̆л̤л̤а нӣрч чат̣аийан̱а̄р та̄м вин̱авува̄р пола ванту, э̆н̱
ул̤л̤амэ пукунту нин̱р̱а̄ркку, ур̱ан̇кум на̄н̱ пут̣аикал̤ пэрнту
кал̤л̤аро, пукунтӣр? э̆н̱н̱а, каланту та̄н̱ нокки, накку,
вэ̆л̤л̤аром! э̆н̱р̱у, нин̱р̱а̄р-вил̤ан̇ку ил̤ампир̱аийан̱а̄рэ.
[ 9]
39 4.076 - тируна̄вуккарачар марул̤ ава̄ ман̱аттан̱ а̄ки
мэ̆йммаи а̄м ул̱аваич чэ̆йту, вируппу э̆н̱ум виттаи витти,
по̆йммаи а̄м кал̤аийаи ва̄н̇ки, по̆р̱аи э̆н̱ум нӣраип па̄йччи,
таммаийум ноккик кан̣т̣у, такаву э̆н̱ум вэли ит̣т̣у,
чэ̆ммаийул̤ нир̱пар а̄кил, чивакати вил̤аийум ан̱р̱э!
[ 2]
40 4.076 - тируна̄вуккарачар марул̤ ава̄ ман̱аттан̱ а̄ки
вил̤л̤атта̄н̱ о̆н̱р̱у ма̄т̣т̣эн̱; вируппу э̆н̱ум вэт̣каийа̄лэ
вал̤л̤ат тэн̱ пола нун̱н̱аи ва̄й мат̣утту ун̣т̣ит̣а̄мэ,
ул̤л̤аттэ нир̱р̱ийэн̱ум, уйирппул̤э варутийэн̱ум,
кал̤л̤аттэ нир̱р̱и; амма̄! э̆н̇н̇ан̱ам ка̄н̣ум а̄р̱э?
[ 7]
41 4.077 - тируна̄вуккарачар кат̣умпакал нат̣т̣ам а̄т̣и, каийил
пул̤л̤увар аивар кал̤вар пун̱атту ит̣аип пукунту нин̱р̱у
тул̤л̤увар, чӯр̱аи ко̆л̤вар; тӯ нэ̆р̱и вил̤аийа о̆т̣т̣а̄р
мул̤ ут̣аийаваркал̤ таммаи муккан̣а̄н̱ па̄та нӣл̱ал
ул̤ ит̣аи мар̱аинту нин̱р̱у, ан̇ку ун̣арвин̱а̄л э̆ййал а̄мэ.
[ 5]
42 4.078 - тируна̄вуккарачар вэ̆н̱р̱илэн̱, пулан̱кал̤ аинтум; вэ̆н̱р̱авар
ма̄т̣т̣ин̱эн̱, ман̱аттаи мун̱н̱э; мар̱умаийаи ун̣ара ма̄т̣т̣эн̱;
мӯт̣т̣и, на̄н̱, мун̱н̱аи на̄л̤э муталван̱аи ван̣ан̇ка ма̄т̣т̣эн̱;
па̄т̣т̣у ил на̄й пола нин̱р̱у пар̱р̱у ату а̄м па̄вам тан̱н̱аи;
ӣт̣т̣ин̱эн̱; кал̤аийа ма̄т̣т̣эн̱ э̆н̱ чэ̆йва̄н̱ тон̱р̱ин̱эн̱э!
[ 3]
43 4.095 - тируна̄вуккарачар ва̄н̱ чо̆т̣т̣аччо̆т̣т̣а нин̱р̱у ат̣т̣ум
алаиккин̱р̱а нӣр, нилам, ка̄р̱р̱у, ан̱ал ампарам, а̄ки нин̱р̱ӣр
калаиккан̱р̱у чэрум караттӣр! калаиппо̆рул̤ а̄ки нин̱р̱ӣр
вилакку ин̱р̱и налкум мил̱алаи ул̤л̤ӣр мэ̆ййил каийо̆т̣у ка̄л
кулаиккин̱р̱у нуммаи мар̱аккин̱ум, э̆н̱н̱аик кур̱икко̆н̣мин̱э!
[ 3]
44 4.095 - тируна̄вуккарачар ва̄н̱ чо̆т̣т̣аччо̆т̣т̣а нин̱р̱у ат̣т̣ум
тол̤ пат̣т̣а на̄камум, чӯламум, чуттийум, паттимаийа̄л
мэр̱пат̣т̣а антан̣ар вӣл̱ийум, э̆н̱н̱аийум вэр̱у ут̣аийӣр
на̄л̤ пат̣т̣у ванту пир̱антэн̱, ир̱акка, наман̱ тамартам
кол̤пат̣т̣у нуммаи мар̱аккин̱ум, э̆н̱н̱аик кур̱икко̆н̣мин̱э!
[ 5]
45 4.095 - тируна̄вуккарачар ва̄н̱ чо̆т̣т̣аччо̆т̣т̣а нин̱р̱у ат̣т̣ум
кан̣т̣ийил пат̣т̣а кал̱утту ут̣аийӣр! карика̄т̣т̣ил ит̣т̣а
пан̣т̣ийил пат̣т̣а парикалаттӣр! пативӣл̱и ко̆н̣т̣ӣр
ун̣т̣ийил, пат̣т̣ин̱и, нойил, ур̱аккаттил,-уммаи, аивар
ко̆н̣т̣ийил пат̣т̣у мар̱аккин̱ум, э̆н̱н̱аик кур̱икко̆н̣мин̱э!
[ 6]
46 4.097 - тируна̄вуккарачар ат̣т̣умин̱, ил пали! э̆н̱р̱у
чэ̆н̃чут̣арч чотип павал̤аттирал̤ тикал̱ мутту ан̱аийа,
нан̃чу ан̣и кан̣т̣ан̱, наллӯр ур̱аи нампан̱аи, на̄н̱ о̆ру ка̄л
тун̃чу ит̣аик кан̣т̣у кан̱авин̱ талаит то̆л̱утэр̱ку аван̱ та̄н̱
нэ̆н̃чу ит̣аи нин̱р̱у акала̄н̱, палака̄ламум нин̱р̱ан̱ан̱э.
[ 4]
47 4.100 - тируна̄вуккарачар ман̱н̱ум малаимакал̤ каийа̄л варут̣ин̱а;
кӣн̣т̣ум кил̤арнтум по̆н̱ кэл̱ал мун̱ тэт̣ин̱а; кэт̣у пат̣а̄
а̄н̣т̣ум палапалаӯл̱ийум а̄йин̱а; а̄ран̣аттин̱
вэн̣т̣ум по̆рул̤кал̤ вил̤ан̇ка нин̱р̱у а̄т̣ин̱а; мэву чилампу
ӣн̣т̣ум кал̱алин̱а-ин̱н̱ампара̄н̱тан̱ ин̣аи ат̣ийэ.
[ 6]
48 4.113 - тируна̄вуккарачар павал̤аттат̣авараи полум, тин̣тол̤кал̤; ат
пантитта па̄ван̇кал̤ уммаийил чэ̆йтан̱а иммаи ванту
чантитта пин̱н̱аич чамал̱ппату э̆н̱н̱э-ванту амарар мун̱на̄л̤
мунтич чэ̆л̱умалар ит̣т̣у, мут̣и та̄л̱тту, ат̣и ван̣ан̇кум
нантикку мунту ур̱а а̄т̣чэ̆йкила̄ вит̣т̣а нан̱ нэ̆н̃чамэ?
[ 4]
49 5.012 - тируна̄вуккарачар караинту каи то̆л̱ува̄раийум ка̄талан̱;
э̆т̣утта вэ̆л ко̆т̣и эр̱у ут̣аийа̄н̱ тамар
ут̣уппар, кован̣ам; ун̣пату пиччаийэ
кэ̆т̣уппату а̄вату, кӣл̱ нин̱р̱а валвин̱аи;
вит̣уттуп повату, вӣл̱имил̱алаиккэ.
[ 5]
50 5.013 - тируна̄вуккарачар э̆н̱ по̆н̱э! имаийор то̆л̱у
каруван̱э! кару а̄йт тэ̆л̤ива̄ркку э̆ла̄м
о̆руван̱э! уйирппу а̄й ун̣арву а̄й нин̱р̱а
тируван̱э! тиру вӣл̱имил̱алаийул̤
куруван̱э!-ат̣ийэн̱аик кур̱икко̆л̤э!
[ 5]
51 5.046 - тируна̄вуккарачар тун̱н̱ак кован̣а, чун̣н̣авэ̆н̣ нӣр̱у
вин̣н̣ин̱ а̄р мати чӯт̣ийа вэнтан̱аи
э̆н̣н̣и, на̄ман̇кал̤ оти, э̆л̱утту ан̃чум
кан̣н̣ин̱а̄л, кал̱ал ка̄н̣пу ит̣ам эту э̆н̱ил,
пун̣н̣ийан̱ пукалӯрум э̆н̱ нэ̆н̃чумэ!
[ 5]
52 5.048 - тируна̄вуккарачар пӯмэла̄н̱ум пӯмакал̤ кэл̤ван̱ум на̄мэ
по̆р̱ип пулан̱кал̤аип покку ар̱утту, ул̤л̤аттаи
нэ̆р̱иппат̣утту, нин̱аинтавар чинтаийул̤
ар̱иппу ур̱ум(м) амуту а̄йаван̱ экампам
кур̱иппин̱а̄л, чэ̆н̱р̱у, кӯт̣и, то̆л̱утумэ.
[ 4]
53 5.050 - тируна̄вуккарачар э̆н̇кэ э̆н̱н̱а, ирунта ит̣ам
йа̄тэ чэ̆йтум, йа̄м алом; нӣ э̆н̱н̱ил,
а̄тэ эйум; ал̤аву ил пэ̆румаийа̄н̱
ма̄ тэву а̄кийа ва̄ймӯр марувин̱а̄р-
потэ! э̆н̱р̱ум, пукунтатум, по̆йко̆ло?
[ 6]
54 5.060 - тируна̄вуккарачар этум о̆н̱р̱ум ар̱иву илар
этум о̆н̱р̱ум ар̱иву илар а̄йин̱ум,
оти ан̃чу э̆л̱уттум(м) ун̣арва̄ркат̣куп
пэтам ин̱р̱и, авар авар ул̤л̤аттэ
ма̄тум та̄мум макил̱вар, ма̄р̱пэр̱арэ.
[ 1]
55 5.091 - тируна̄вуккарачар э ила̄н̱аи, э̆н̱ иччаи
тэ̆л̤л̤ат тэр̱ит тэ̆л̤инту титтиппату ор
ул̤л̤ат тэр̱ал; амута о̆л̤и; вэ̆л̤и;
кал̤л̤аттэн̱, кат̣ийэн̱, кавалаиккат̣ал-
вэ̆л̤л̤аттэн̱укку э̆вва̄р̱у вил̤аинтатэ?
[ 9]
56 5.093 - тируна̄вуккарачар ка̄чан̱аи, кан̱алаи, катир ма̄
ӣчан̱, ӣчан̱ э̆н̱р̱у э̆н̱р̱ум арар̱р̱уван̱;
ӣчан̱ та̄н̱ э̆н̱ ман̱аттил пириву илан̱;
ӣчан̱ тан̱н̱аийум э̆н̱ ман̱аттук ко̆н̣т̣у(в),
ӣчан̱ тан̱н̱аийум йа̄н̱ мар̱аккир̱пан̱э?
[ 3]
57 5.093 - тируна̄вуккарачар ка̄чан̱аи, кан̱алаи, катир ма̄
тун̃чум потум чут̣арвит̣у чотийаи,
нэ̆н̃чул̤ нин̱р̱у нин̱аиппиккум нӣтийаи,
нан̃чу кан̣т̣атту ат̣аккийа нампан̱аи,
ван̃чан̱эн̱ ин̱и йа̄н̱ мар̱аккир̱пан̱э?
[ 8]
58 5.097 - тируна̄вуккарачар чинтиппа̄р ман̱атта̄н̱, чиван̱, чэ̆н̃чут̣ар
чаран̣ам а̄м пат̣ийа̄р пир̱ар йа̄варо?
каран̣ам тӣртту уйир каийил икал̱нта пин̱,
маран̣ам э̆йтийапин̱, наваи нӣккува̄н̱
аран̣ам мӯ э̆йил э̆йтаван̱ аллан̱э?
[ 17]
59 5.097 - тируна̄вуккарачар чинтиппа̄р ман̱атта̄н̱, чиван̱, чэ̆н̃чут̣ар
ан̣т̣ам а̄р ирул̤ ӯт̣у кат̣анту умпар
ун̣т̣уполум, ор о̆н̣чут̣ар; ач чут̣ар
кан̣т̣у ин̇ку а̄р ар̱ива̄р? ар̱ива̄р э̆ла̄м,
вэ̆н̣ тин̇кал̤ кан̣н̣и вэтийан̱ э̆н̱парэ.
[ 2]
60 6.001 - тируна̄вуккарачар арийа̄н̱аи, антан̣ар там чинтаи
арунтун̣аийаи; ат̣ийа̄р там аллал тӣрккум
арумарунтаи; акал н̃а̄латту акаттул̤ тон̱р̱и
варум тун̣аийум чур̱р̱амум пар̱р̱ум вит̣т̣у, ва̄н̱
пулан̱кал̤ акатту ат̣акки, мат̣ава̄рот̣ум
по̆рунту ан̣аимэл варум пайан̱аип пока ма̄р̱р̱и,
по̆ту нӣкки, тан̱аи нин̱аийа валлоркку э̆н̱р̱ум
пэ̆рунтун̣аийаи; пэ̆румпар̱р̱аппулийӯра̄н̱аи;- пэча̄та
на̄л̤ э̆лла̄м пир̱ава̄ на̄л̤э.
[ 5]
61 6.013 - тируна̄вуккарачар ко̆т̣и ма̄т̣а нӣл̤ тэ̆руву
мур̱р̱у о̆рувар пола мул̱у нӣр̱у а̄т̣и, мул̤аиттин̇кал̤ чӯт̣и, муннӯлум пӯн̣т̣у,
о̆р̱р̱у о̆рувар пола ур̱ан̇кувэн̱ каи о̆л̤и вал̤аийаи о̆н̱р̱у о̆н̱р̱а̄ э̆н̣н̣укин̱р̱а̄р;
мар̱р̱у о̆рувар иллаи, тун̣аи э̆н̱акку; ма̄л ко̆н̣т̣а̄л пола майан̇кувэр̱ку,
пур̱р̱у аравак каччу а̄рттуп пӯтам чӯл̱а, пур̱ампайам нам ӯр э̆н̱р̱у пойин̱а̄рэ!
[ 2]
62 6.013 - тируна̄вуккарачар ко̆т̣и ма̄т̣а нӣл̤ тэ̆руву
нан̃чу ат̣аинта кан̣т̣аттар, вэ̆н̣ нӣр̱у а̄т̣и, налла пули атал̤мэл на̄кам кат̣т̣и,
пан̃чу ат̣аинта мэ̆лвирала̄л̤ па̄кам а̄ка,
пара̄йттур̱аийэн̱ э̆н̱р̱у ор павал̤а ван̣н̣ар
тун̃чу ит̣аийэ ванту, тут̣ийум ко̆т̣т̣а,
тун̣н̣э̆н̱р̱у э̆л̱унтирунтэн̱; чо̆ллама̄т̣т̣эн̱;
пун̱чат̣аийин̱мэл ор пун̱алум чӯт̣и, пур̱ампайам нам ӯр э̆н̱р̱у пойин̱а̄рэ!
[ 6]
63 6.019 - тируна̄вуккарачар мул̤аитта̄н̱аи, э̆лла̄рккум мун̱н̱э тон̱р̱и;
ва̄н̱ам, иту, э̆лла̄м ут̣аийа̄н̱ тан̱н̱аи; вари аравак качча̄н̱аи; ван̱пэй чӯл̱ак
ка̄н̱ам атил нат̣ам а̄т̣а валла̄н̱ тан̱н̱аи, кат̣аик кан̣н̣а̄л ман̇каийаийум нокка̄; э̆н̱мэл
ӯн̱ам ату э̆лла̄м о̆л̱итта̄н̱ тан̱н̱аи; ун̣арву а̄ки ат̣ийэн̱ату ул̤л̤э нин̱р̱а
тэн̱ амутаи;-тэ̆н̱кӯт̣ал-тиру а̄лава̄ айч чиван̱ ат̣ийэ чинтиккап пэ̆р̱р̱эн̱, на̄н̱э.
[ 4]
64 6.020 - тируна̄вуккарачар а̄тиккан̣н̣а̄н̱ мукаттил о̆н̱р̱у чэ̆н̱р̱у(в)
кулам ко̆т̣уттук кол̤ нӣкка валла̄н̱ тан̱н̱аи, кулавараийин̱ мат̣аппа̄ваи ит̣аппа̄ла̄н̱аи,
малам кэ̆т̣утту ма̄ тӣрттам а̄т̣т̣ик ко̆н̣т̣а мар̱аийаван̱аи, пир̱аи тавал̱ чэ̆н̃чат̣аийин̱а̄н̱аи
чалам кэ̆т̣уттут тайа̄ мӯла тан̱мам э̆н̱н̱ум
таттуваттин̱ вал̱и нин̱р̱у та̄л̱нторкку э̆лла̄м
налам ко̆т̣уккум нампийаи, нал̤л̤а̄р̱р̱а̄н̱аи,-на̄н̱ ат̣ийэн̱ нин̱аиккап пэ̆р̱р̱у уйнта а̄р̱э!.
[ 6]
65 6.025 - тируна̄вуккарачар уйира̄ ван̣ам ирунту, ур̱р̱у
уйира̄ ван̣ам ирунту, ур̱р̱у нокки, ул̤л̤аккил̱ийин̱ уру э̆л̱ути,
уйир а̄ван̣ам чэ̆йтит̣т̣у, ун̱ каит танта̄л, ун̣араппат̣ува̄рот̣у о̆т̣т̣и, ва̄л̱ти;
айира̄ван̣ам эр̱а̄ту, а̄н̱ эр̱у эр̱и, амарар на̄т̣у а̄л̤а̄тэ, а̄рӯр а̄н̣т̣а
айира̄ван̣амэ! э̆н̱ амма̄н̱э! нин̱ арул̤ кан̣н̣а̄л нокка̄та̄р алла̄та̄рэ.
[ 1]
66 6.025 - тируна̄вуккарачар уйира̄ ван̣ам ирунту, ур̱р̱у
кару а̄ки, кул̱ампи(и)ирунту, калитту, мӯл̤аик кару нарампум вэ̆л̤ э̆лумпум чэрнту о̆н̱р̱у а̄ки,
уру а̄кип пур̱аппат̣т̣у, ин̇ку о̆рутти тан̱н̱а̄л вал̤арккаппат̣т̣у, уйира̄рум кат̣аи пока̄ра̄л;
марувуа̄ки, нин̱ ат̣ийэ, мар̱авэн̱; амма̄н̱!
мар̱итту о̆ру ка̄л пир̱аппу ун̣т̣эл, мар̱ава̄ ван̣н̣ам,-
тиру а̄рӯр ман̣ава̄л̤а̄! тирут тэ̆н̇кӯра̄й! чэ̆мпо̆н̱ экампан̱э!- тикаиттит̣т̣эн̱э.
[ 6]
67 6.025 - тируна̄вуккарачар уйира̄ ван̣ам ирунту, ур̱р̱у
мун̱н̱ам аван̱ут̣аийа на̄мам кэт̣т̣а̄л̤; мӯртти аван̱ ируккум ван̣н̣ам кэт̣т̣а̄л̤;
пин̱н̱аи аван̱ут̣аийа а̄рӯр кэт̣т̣а̄л̤; пэ̆йарттум аван̱уккэ пиччи а̄н̱а̄л̤;
ан̱н̱аийаийум аттан̱аийум ан̱р̱э нӣтта̄л̤; акан̱р̱а̄л̤, акалит̣атта̄р а̄ча̄раттаи;
тан̱н̱аи мар̱анта̄л̤; тан̱ на̄мам кэ̆т̣т̣а̄л̤; талаиппат̣т̣а̄л̤, нан̇каи талаиван̱ та̄л̤э!.
[ 7]
68 6.027 - тируна̄вуккарачар по̆йм ма̄йаппэ̆рун̇кат̣алил пулампа̄нин̱р̱а
ун̱ урувин̱ чуваи о̆л̤и ӯр̱у очаи на̄р̱р̱атту ур̱уппин̱ату кур̱иппу а̄кум аивӣр! нун̇кал̤
ман̱ уруватту ийар̱каикал̤а̄л чуваиппӣркку, аийо! ваийакамэ пота̄тэ, йа̄н̱эл, ва̄н̱ор
по̆н̱ уруваи, тэ̆н̱ а̄рӯр ман̱н̱у кун̱р̱аи,
пувикку э̆л̱ил а̄м чивакко̆л̱унтаи, пукунту э̆н̱ чинтаи
тан̱ уруваит тантаван̱аи, э̆нтаи тан̱н̱аи, талаиппат̣увэн̱; тулаип пат̣уппа̄н̱ таруккэн̱ми(н̱)н̱э!.
[ 4]
69 6.031 - тируна̄вуккарачар ит̣ар кэ̆т̣ум а̄р̱у э̆н̣н̣утийэл,
нилаи пэ̆р̱ума̄р̱у э̆н̣н̣утийэл, нэ̆н̃чэ! нӣ ва̄! нитталум э̆мпира̄н̱ут̣аийа койил пукку,
пуларватан̱ мун̱ алакит̣т̣у, мэ̆л̱уккум ит̣т̣у, пӯма̄лаи пун̱аинту этти, пукал̱нту па̄т̣и,
талаи а̄рак кумпит̣т̣у, кӯттум а̄т̣и, чан̇кара̄, чайа! пор̱р̱и пор̱р̱и! э̆н̱р̱ум,
алаи пун̱ал чэр чэ̆н̃чат̣аи э̆м а̄тӣ! э̆н̱р̱ум, а̄рӯра̄! э̆н̱р̱у э̆н̱р̱э, алар̱а̄ ниллэ!.
[ 3]
70 6.035 - тируна̄вуккарачар тӯн̣т̣у чут̣ар мэн̱ит тӯнӣр̱у
па̄там тан̱ип па̄рмэл ваитта па̄тар; па̄та̄л̤ам эл̱ урувап па̄йнта па̄тар;
этам пат̣а̄ ван̣н̣ам нин̱р̱а па̄тар; эл̱ улакум а̄й нин̱р̱а экапа̄тар;
отатту о̆ли мат̣ан̇ки, ӯр ун̣т̣у эр̱и, о̆тту улакам э̆лла̄м о̆т̣ун̇кийа(п)пин̱,
вэтатту о̆ли ко̆н̣т̣у, вӣн̣аи кэт̣па̄р вэ̆н̣ка̄т̣у мэвийа викиртан̱а̄рэ.
[ 2]
71 6.035 - тируна̄вуккарачар тӯн̣т̣у чут̣ар мэн̱ит тӯнӣр̱у
ко̆л̤л̤аик кул̱аик ка̄тин̱ кун̣т̣аиппӯтам ко̆т̣уко̆т̣т̣и ко̆т̣т̣ик кун̱иттуп па̄т̣а,
ул̤л̤ам каварнтит̣т̣уп пова̄р пола ул̱итарувар; на̄н̱ тэ̆рийама̄т̣т̣эн̱, мӣн̣т̣эн̱;
кал̤л̤авил̱и вил̱иппа̄р, ка̄н̣а̄к кан̣н̣а̄л; кан̣н̣ул̤а̄р полэ каранту нир̱пар;
вэ̆л̤л̤ач чат̣аимут̣ийар; вэта на̄вар вэ̆н̣ка̄т̣у мэвийа викиртан̱а̄рэ.
[ 5]
72 6.040 - тируна̄вуккарачар алаи ат̣утта пэ̆рун̇кат̣ал нан̃чу
чул̱ит тун̣аи а̄м пир̱ави вал̱ит туккам нӣккум чурул̤ чат̣аи э̆мпэ̆рума̄н̱э! тӯйа тэ̆н̣нӣр
ил̱иппа(а)рийа пачупа̄чап пир̱аппаи нӣккум э̆н̱ тун̣аийэ! э̆н̱н̱ут̣аийа пэ̆мма̄н̱! тамма̄н̱!
пал̱иппа(а)рийа тирума̄лум айан̱ум ка̄н̣а̄п парутийэ! чурути мут̣икку ан̣и а̄й ва̄йтта,
вал̱иттун̣аи а̄м, мал̱апа̄т̣и вайираттӯн̣э! э̆н̱р̱у э̆н̱р̱э на̄н̱ арар̱р̱и наикин̱р̱эн̱э.
[ 7]
73 6.043 - тируна̄вуккарачар нилла̄та нӣр чат̣аимэл нир̱питта̄н̱аи;
нилла̄та нӣр чат̣аимэл нир̱питта̄н̱аи; нин̱аийа̄ э̆н̱ нэ̆н̃чаи нин̱аивитта̄н̱аи;
калла̄тан̱а э̆лла̄м кар̱питта̄н̱аи; ка̄н̣а̄тан̱а э̆лла̄м ка̄т̣т̣ин̱а̄н̱аи;
чо̆лла̄тан̱а э̆лла̄м чо̆лли, э̆н̱н̱аит то̆т̣арнту, ин̇ку ат̣ийэн̱аи а̄л̤а̄кко̆н̣т̣у,
по̆лла̄ э̆н̱ ной тӣртта пун̱итан̱ тан̱н̱аи, пун̣н̣ийан̱э, пӯнтуруттик кан̣т̣эн̱, на̄н̱э.
[ 1]
74 6.043 - тируна̄вуккарачар нилла̄та нӣр чат̣аимэл нир̱питта̄н̱аи;
вэ̆р̱и а̄р маларкко̆н̱р̱аи чӯт̣ин̱а̄н̱аи,
вэ̆л̤л̤а̄н̱аи ванту ир̱аин̃чум вэ̆н̣ка̄т̣т̣а̄н̱аи,
ар̱ийа̄ту ат̣ийэн̱ акаппат̣т̣эн̱аи, аллал кат̣ал нин̱р̱ум эр̱а ва̄н̇ки
нэ̆р̱ита̄н̱ иту э̆н̱р̱у ка̄т̣т̣ин̱а̄н̱аи, ниччал нали пин̣икал̤ тӣрппа̄н̱ тан̱н̱аи,
по̆р̱и а̄т̣у араву а̄ртта пун̱итан̱ тан̱н̱аи, по̆й илийаи, пӯнтуруттик кан̣т̣эн̱ на̄н̱э.
[ 4]
75 6.054 - тируна̄вуккарачар а̄н̣т̣а̄н̱аи, ат̣ийэн̱аи а̄л̤а̄кко̆н̣т̣у; ат̣ийот̣у
ирул̤ а̄йа ул̤л̤аттин̱ ирул̤аи нӣкки, ит̣арпа̄вам кэ̆т̣утту, эл̱аийэн̱аи уййат
тэ̆рул̤а̄та чинтаитан̱аит тэ̆рут̣т̣и, тан̱ пол чивалока нэ̆р̱и ар̱ийач чинтаи танта
арул̤а̄н̱аи; а̄ти ма̄ таватту ул̤а̄н̱аи; а̄р̱у ан̇кам на̄л вэтатту аппа̄л нин̱р̱а
по̆рул̤а̄н̱аи; пул̤л̤ирукку вэл̤ӯра̄н̱аи; пор̱р̱а̄тэ а̄р̱р̱а на̄л̤ поккин̱эн̱э!.
[ 4]
76 6.054 - тируна̄вуккарачар а̄н̣т̣а̄н̱аи, ат̣ийэн̱аи а̄л̤а̄кко̆н̣т̣у; ат̣ийот̣у
мин̱ уруваи; вин̣н̣акаттил о̆н̱р̱у а̄й, микку вӣчум ка̄л тан̱ акаттил иран̣т̣у а̄й, чэ̆нтӣт-
тан̱ урувил мӯн̱р̱у а̄й, та̄л̱ пун̱алил на̄н̱ку а̄й, таран̣италатту ан̃чу а̄ки, э̆н̃ча̄т тан̃ча
ман̱ уруваи; ва̄н̱ павал̤акко̆л̱унтаи; муттаи; вал̤ар о̆л̤ийаи; вайираттаи; ма̄чу о̆н̱р̱у илла̄п
по̆н̱ уруваи; пул̤л̤ирукку вэл̤ӯра̄н̱аи; пор̱р̱а̄тэ а̄р̱р̱а на̄л̤ поккин̱эн̱э!.
[ 5]
77 6.061 - тируна̄вуккарачар ма̄тин̱аи ор кӯр̱у уканта̄й!
э̆варэн̱ум та̄м а̄ка; ила̄т̣атту ит̣т̣а тирунӣр̱ум ча̄тан̱амум кан̣т̣а̄л ул̤ки,
увара̄тэ, авар авараик кан̣т̣а поту уканту ат̣имаит тир̱ам нин̱аинту, ан̇ку уванту нокки,
ивар тэвар, авар тэвар, э̆н̱р̱у чо̆лли иран̣т̣у а̄т̣т̣а̄ту о̆л̱инту, ӣчан̱ тир̱амэ пэн̣и,
кавара̄тэ, то̆л̱ум ат̣ийа̄р нэ̆н̃чин̱ул̤л̤э кан̱р̱а̄ппӯр нат̣утар̱ийаик ка̄н̣ал а̄мэ!.
[ 3]
78 6.062 - тируна̄вуккарачар э̆т та̄йар, э̆т тантаи,
ӯн̱ а̄ки, уйир а̄ки, атан̱ул̤ нин̱р̱а ун̣арву а̄ки, пир̱а ан̱аиттум нӣйа̄й, нин̱р̱а̄й;
на̄н̱ этум ар̱ийа̄мэ э̆н̱н̱ул̤ ванту, наллан̱авум тӣйан̱авум ка̄т̣т̣а̄ нин̱р̱а̄й;
тэн̱ а̄рум ко̆н̱р̱аийан̱э! нин̱р̱ийӯра̄й! тиру а̄н̱аикка̄вил ур̱аи чиван̱э! н̃а̄н̱ам-
а̄н̱а̄й! ун̱ по̆н̱па̄там ат̣аийап пэ̆р̱р̱а̄л, алла кан̣т̣ам ко̆н̣т̣у ат̣ийэн̱ э̆н̱ чэ̆йкэн̱э?.
[ 2]
79 6.062 - тируна̄вуккарачар э̆т та̄йар, э̆т тантаи,
о̆ппу а̄й, ив улакаттот̣у о̆т̣т̣и ва̄л̱ва̄н̱, о̆н̱р̱у ала̄т таватта̄рот̣у ут̣ан̱э нин̱р̱у,
туппу а̄рум кур̱аи ат̣ичил тур̱р̱и, нар̱р̱у ун̱ тир̱ам мар̱анту тиривэн̱аи, ка̄тту, нӣ ванту
э̆ппа̄лум нун̱ ун̣арвэ а̄кки, э̆н̱н̱аи а̄н̣т̣аван̱э! э̆л̱ил а̄н̱аикка̄ва̄! ва̄н̱ор
аппа̄! ун̱ по̆н̱па̄там ат̣аийап пэ̆р̱р̱а̄л,
алла кан̣т̣ам ко̆н̣т̣у ат̣ийэн̱ э̆н̱ чэ̆йкэн̱э?.
[ 3]
80 6.067 - тируна̄вуккарачар а̄л̤ а̄н̱а ат̣ийаваркат̣ку ан̱пан̱
ал̤аи ва̄йил араву ачаитта ал̱акан̱ тан̱н̱аи, а̄тариккум ат̣ийаваркат̣ку ан̱пэ э̆н̱р̱ум
вил̤аива̄н̱аи, мэ̆йн̃н̃а̄н̱ап по̆рул̤ а̄н̱а̄н̱аи, виттакан̱аи, э̆ттан̱аийум паттар паттикку
ул̤аива̄н̱аи, алла̄та̄ркку ул̤аийа̄та̄н̱аи, улаппу илийаи, ул̤ пукку э̆н̱ ман̱атту ма̄чу
кил̤аива̄н̱аи, кӣл̱вэл̤ӯр а̄л̤ум коваи, кэт̣у илийаи, на̄т̣умавар кэт̣у ила̄рэ.
[ 3]
81 6.075 - тируна̄вуккарачар чо̆л малинта мар̱аина̄н̱ку а̄р̱у
эви, ит̣арккат̣ал ит̣аип пат̣т̣у ил̤аиккин̱р̱эн̱аи ип пир̱ави ар̱утту эр̱а ва̄н̇ки, а̄н̇кэ
кӯви, амарулаку ан̱аиттум урувип пока,
кур̱ийил ар̱укун̣атту а̄н̣т̣у ко̆н̣т̣а̄р полум
та̄ви мутал ка̄вири, нал йамун̱аи, кан̇каи, чарачувати, по̆р̱р̱а̄мараип пут̣каран̣и, тэ̆н̣нӣрк
ковийо̆т̣у, кумари вару тӣрттам чӯл̱нта кут̣антаик кӣл̱ккот̣т̣атту э̆м кӯттан̱а̄рэ.
[ 10]
82 6.084 - тируна̄вуккарачар пэ̆рунтакаийаи, пэ̆р̱ар̱ку арийа ма̄н̣иккаттаи,
уруку ман̱атту ат̣ийаваркат̣ку ӯр̱ум тэн̱аи, умпар ман̣и мут̣икку ан̣ийаи, ун̣маи нин̱р̱а
пэ̆руку нилаик кур̱ийа̄л̤ар ар̱иву тан̱н̱аи, пэн̣ийа антан̣аркку мар̱аиппо̆рул̤аи, пин̱н̱ум
муруку вири нар̱умалар мэл айар̱кум ма̄р̱кум
мул̱умуталаи, мэ̆йт таваттор тун̣аийаи, ва̄йтта
тирукукул̱ал умаи нан̇каи пан̇кан̱ тан̱н̱аи, чэ̆н̇ка̄т̣т̣ан̇кут̣и атан̱ил кан̣т̣эн̱, на̄н̱э.
[ 3]
83 6.094 - тируна̄вуккарачар иру нилан̱ а̄й, тӣ
иру нилан̱ а̄й, тӣ а̄ки, нӣрум ма̄ки, ийама̄н̱ан̱а̄й, э̆р̱ийум ка̄р̱р̱ум ма̄ки,
ару нилаийа тин̇кал̤ а̄й, н̃а̄йир̱у а̄ки, а̄ка̄чам а̄й, ат̣т̣а мӯртти йа̄ки,
пэ̆ру наламум кур̱р̱амум пэ̆н̣н̣ум а̄н̣ум пир̱ар урувум там урувум та̄мэ йа̄ки,
нэ̆руналаи а̄й, ин̱р̱у а̄ки, на̄л̤аи йа̄ки, нимир пун̱чат̣аи ат̣икал̤ нин̱р̱а ва̄р̱э!.
[ 1]
84 6.095 - тируна̄вуккарачар аппан̱ нӣ, аммаи нӣ,
вэ̆мпа варукир̱пату ан̱р̱у, кӯр̱р̱ам наммэл;| вэ̆ййа вин̱аип пакаийум паийа наийум;
э̆м париву тӣрнтом; ит̣уккан̣ иллом;| э̆н̇ку э̆л̱ил э̆н̱ н̃а̄йир̱у? э̆л̤ийом аллом
ам павал̤ач чэ̆н̃чат̣аи мэл а̄р̱у чӯт̣и,| ан̱ал а̄т̣и, а̄н̱ ан̃чум а̄т̣т̣у уканта
чэ̆мпавал̤а ван̣н̣ар, чэ̆н̇кун̱р̱а ван̣н̣ар,| чэ̆вва̄н̱а ван̣н̣ар, э̆н̱ чинтаийа̄рэ.
[ 2]
85 6.095 - тируна̄вуккарачар аппан̱ нӣ, аммаи нӣ,
а̄т̣т̣увитта̄л а̄р о̆рувар а̄т̣а̄та̄рэ? ат̣аккувитта̄л а̄р о̆рувар ат̣ан̇ка̄та̄рэ?
от̣т̣увитта̄л а̄р о̆рувар от̣а̄та̄рэ? урукувитта̄л а̄р о̆рувар урука̄та̄рэ?
па̄т̣т̣увитта̄л а̄р о̆рувар па̄т̣а̄та̄рэ? пан̣ивитта̄л а̄р о̆рувар пан̣ийа̄та̄рэ?
ка̄т̣т̣увитта̄л а̄р о̆рувар ка̄н̣а̄та̄рэ? ка̄н̣па̄р а̄р, кан̣н̣утала̄й! ка̄т̣т̣а̄кка̄лэ?.
[ 3]
86 6.095 - тируна̄вуккарачар аппан̱ нӣ, аммаи нӣ,
кулам по̆ллэн̱; кун̣ам по̆ллэн̱; кур̱ийум по̆ллэн̱; | кур̱р̱амэ пэ̆риту ут̣аийэн̱; колам а̄йа
налам по̆ллэн̱; на̄н̱ по̆ллэн̱; н̃а̄н̱и аллэн̱; | налла̄рот̣у ичаинтилэн̱; нат̣увэ нин̱р̱а
вилан̇ку аллэн̱; вилан̇ку алла̄ту о̆л̱интэн̱ аллэн̱; | вэ̆р̱уппан̱авум микап пэ̆ритум пэча валлэн̱;
илам по̆ллэн̱; ираппатэ ӣйа ма̄т̣т̣эн̱; |э̆н̱ чэ̆йва̄н̱ тон̱р̱ин̱эн̱, эл̱аийэн̱э?.
[ 9]
87 6.098 - тируна̄вуккарачар на̄м а̄рккум кут̣и аллом;
на̄м а̄рккум кут̣и аллом; наман̱аи ан̃чом;
наракаттил ит̣арппат̣ом; нат̣алаи иллом;
эма̄ппом; пин̣и ар̱ийом; пан̣ивом аллом;
ин̱памэ, э̆нна̄л̤ум, тун̱пам иллаи;
та̄м а̄рккум кут̣и алла̄т тан̱маи а̄н̱а
чан̇каран̱,
нал чан̇ка вэ̆н̣кул̱аи ор ка̄тин̱
кома̄р̱кэ, на̄м э̆н̱р̱ум мӣл̤а̄ а̄л̤ а̄йк
ко̆йммаларч чэват̣и ин̣аийэ кур̱укин̱омэ.
[ 1]
88 7.007 - чунтарамӯртти чува̄микал̤ маттайа̄н̱аи эр̱и, ман̱н̱ар чӯл̱а
кӯчам нӣкки, кур̱р̱ам нӣкки, чэ̆р̱р̱ам ман̱ам нӣкки,
ва̄чам малку кул̱алин̱а̄ркал̤ ван̃чам ман̱аи ва̄л̱ккаи
а̄чаи нӣкки, ан̱пу чэртти, э̆н̱пу ан̣инту эр̱у эр̱ум
ӣчар койил э̆тирко̆л̤па̄т̣и э̆н̱пату ат̣аивомэ .
[ 7]
89 7.021 - чунтарамӯртти чува̄микал̤ наொнта̄ о̆н̣чут̣арэ! нун̱аийэ нин̱аинтирунтэн̱;
нилаи а̄й нин̱ ат̣ийэ нин̱аинтэн̱; нин̱аиталумэ;
талаива̄! нин̱ нин̱аийап пан̣итта̄й; чалам о̆л̱интэн̱;
чилаи а̄р ма̄ матил чӯл̱ тиру мэр̱р̱ал̤и ур̱аийум
малаийэ! ун̱н̱аи алла̄л макил̱нту этта ма̄т̣т̣эн̱э .
[ 9]
90 7.026 - чунтарамӯртти чува̄микал̤ чэ̆н̣т̣у а̄т̣ум вит̣аийа̄й! чиван̱э!
мар̱и чэр каийин̱ан̱э! матама̄ ури порттаван̱э!
кур̱ийэ! э̆н̱н̱ут̣аийа курувэ! ун̱ кур̱р̱эвал чэ̆йвэн̱;
нэ̆р̱ийэ нин̱р̱у ат̣ийа̄р нин̱аиккум тирукка̄л̤аттийул̤
ар̱ивэ! ун̱н̱аи алла̄л ар̱инту этта ма̄т̣т̣эн̱э .
[ 4]
91 7.040 - чунтарамӯртти чува̄микал̤ вал̤ ва̄йа мати мил̤ирум
аруман̣ийаи, муттин̱аи, а̄н̱ ан̃чум а̄т̣ум амараркал̤ там пэ̆рума̄н̱аи, арумар̱аийин̱ по̆рул̤аит
тируман̣ийаит тӣн̇карумпин̱ ӯр̱алирун тэн̱аит тэ̆риварийа ма̄ман̣ийаит тикал̱таручэ̆м по̆н̱н̱аик
куруман̣икал̤ ко̆л̱иттил̱инту чул̱иттил̱ийун тираива̄йк колвал̤аийа̄р кут̣аинта̄т̣ун̇ ко̆л̤л̤ит̣аттин̱ караимэл
каруман̣икал̤ полнӣлам маларкин̱р̱а кал̱ан̱ик ка̄н̱а̄т̣т̣у мул̤л̤ӯрир̱ кан̣т̣уто̆л̱у тэн̱э.
[ 7]
92 7.051 - чунтарамӯртти чува̄микал̤ паттимаийум ат̣имаийаийум каивит̣ува̄н̱, па̄вийэн̱
ин̇н̇ан̱ам ванту ит̣арп пир̱авип пир̱анту айарвэн̱; айара̄мэ
ан̇н̇ан̱ам ванту э̆н̱аи а̄н̣т̣а ару марунту, э̆н̱ а̄рамутаи,
вэ̆н̇кан̱ал ма̄ мэн̱ийан̱аи, ма̄н̱ марувум каийа̄н̱аи,
э̆н̇н̇ан̱ам на̄н̱ пиринтируккэн̱, э̆н̱ а̄рӯр ир̱аиван̱аийэ?
[ 4]
93 7.051 - чунтарамӯртти чува̄микал̤ паттимаийум ат̣имаийаийум каивит̣ува̄н̱, па̄вийэн̱
вал-на̄кам на̄н̣, вараи вил, ан̇ки кан̣аи, ари пакал̱и,
тан̱ а̄кам ур̱а ва̄н̇кип пурам э̆ритта тан̱маийан̱аи,
мун̱ а̄ка нин̱аийа̄та мӯрккан̱эн̱ а̄ккаи чуманту
э̆н̱ а̄кап пиринтируккэн̱, э̆н̱ а̄рӯр ир̱аиван̱аийэ?
[ 6]
94 7.056 - чунтарамӯртти чува̄микал̤ ӯрвату ор вит̣аи о̆н̱р̱у
ма̄йам а̄йа ман̱ам кэ̆т̣уппа̄н̱аи, ман̱аттул̤э мати а̄й ируппа̄н̱аи,
ка̄йа ма̄йамум а̄ккувиппа̄н̱аи, ка̄р̱р̱ум а̄йк кан̱ал а̄йк кал̱иппа̄н̱аи,
ойум а̄р̱у ур̱у ной пун̣арппа̄н̱аи, о̆ллаи валвин̱аикал̤ кэ̆т̣уппа̄н̱аи,
вэй ко̆л̤ тол̤ умаи па̄кан̱аи, нӣт̣ӯр вэнтан̱аи, пан̣ийа̄ вит̣ал а̄мэ?
[ 8]
95 7.059 - чунтарамӯртти чува̄микал̤ по̆н̱н̱ум мэ̆йппо̆рул̤ум тарува̄н̱аи, покамум
ка̄рккун̱р̱а(м) мал̱аи а̄йп по̆л̱ива̄н̱аи, калаикку э̆ла̄м по̆рул̤ а̄й ут̣ан̱кӯт̣ип
па̄рккин̱р̱а(в) уйирккуп паринта̄н̱аи, пакалум кан̇кулум а̄ки нин̱р̱а̄н̱аи,
орккин̱р̱а(ч) чэ̆вийаи, чуваи тан̱н̱аи, ун̣арум на̄вин̱аи, ка̄н̣кин̱р̱а кан̣н̣аи,
а̄рккин̱р̱а(к) кат̣алаи, малаи тан̱н̱аи, а̄рӯра̄н̱аи, мар̱аккалум а̄мэ? .
[ 3]
96 7.060 - чунтарамӯртти чува̄микал̤ кал̱утаи кун̇кумам та̄н̱ чуманту
аивакаийар араийар авар а̄ки, а̄т̣чико̆н̣т̣у, о̆ру ка̄л авар нӣн̇ка̄р;
ав вакаи авар вэн̣т̣увату а̄н̱а̄л, авар авар вал̱и о̆л̱уки, на̄н̱ ванту
чэ̆йвакаи ар̱ийэн̱; чивалока̄! тӣван̣а̄! чиван̱э! э̆риа̄т̣ӣ!
э̆в вакаи, э̆н̱акку уйвакаи? арул̤а̄й ит̣аимаруту(в) ур̱аи э̆нтаипира̄н̱э!.
[ 8]
97 7.067 - чунтарамӯртти чува̄микал̤ ӯн̱ ан̇катту уйирппу а̄й,
пантитта вал вин̱аип пар̱р̱у ар̱а, пир̱авип-пат̣укат̣ал параппут тавирппа̄н̱аи;
чантитта(т) тир̱ала̄л пан̣и пӯт̣т̣ит таваттаи ӣт̣т̣ийа там ат̣ийа̄ркку,
чинтиттар̱ку э̆л̤иту а̄й, тируппа̄там, чивалокам тир̱анту эр̱р̱а валла̄н̱аи;
вантиппа̄р там ман̱аттин̱ ул̤л̤а̄н̱аи; вали валам тан̱ил ванту кан̣т̣эн̱э .
[ 7]
98 7.084 - чунтарамӯртти чува̄микал̤ то̆н̣т̣ар ат̣итто̆л̱алум, чоти ил̤ампир̱аийум,
ма̄ваи уритту атал̤ ко̆н̣т̣у ан̇кам ан̣интаван̱аи, ван̃чар ман̱атту ир̱аийум нэ̆н̃чу ан̣ука̄таван̱аи,
мӯвар урут тан̱ату а̄м мӯла мутал каруваи, мӯчит̣ум ма̄лвит̣аийин̱ па̄кан̱аи, а̄кам ур̱ап
па̄вакам ин̱р̱и мэ̆ййэ пар̱р̱умаваркку амутаи, па̄л нар̱унэ̆й тайир аинту а̄т̣у парампаран̱аи,-
ка̄вал э̆н̱акку ир̱аи э̆н̱р̱у, э̆йтувату э̆н̱р̱уко̆ло?-ка̄р вайал чӯл̱ ка̄н̱аппэр ур̱аи ка̄л̤аийаийэ .
[ 7]
99 7.091 - чунтарамӯртти чува̄микал̤ па̄т̣т̣ум па̄т̣ип паравит тирива̄р
э̆н̱(н̱)н̱ату э̆л̱илум нир̱аийум каварва̄н̱,-
пун̱н̱аи маларум пур̱авил-тикал̱ум-
тан̱н̱аи мун̱н̱ам нин̱аиккат тарува̄н̱,
ун̱н̱аппат̣ува̄н̱, -о̆р̱р̱ийӯрэ
[ 4]
காப்பு
நற்குஞ் சரக்கன்று நண்ணிற் கலைஞானங்
கற்குஞ் சரக்களன்று காண்
பொழிப்பு : நல்ல யானைக் கன்றாகிய விநாயகப் பெருமானை (நாம்) அடைந்து வழிபட்டால், பின்பு (நமக்கு) எந்தக் கலைஞானமும் கற்க வேண்டிய பண்டமன்று| (அவனருளால் எல்லா ஞானமும் எளிதிற் பெறுவோம்.)
குறிப்பு : குஞ்சரம்-யானை, சரக்கு-பண்டம், இனி கன்று நண்ணில் என்பதற்கு விநாயகப் பெருமான் எமது அன்புள்ளத்தில் எய்தி வீற்றிருந்தால் என்பது பொருள்,
1ஆம் அதிகாரம்: பதுமுது நிலை
அஃதாவது அநாதியான இறைவனது பழம்பொருள் நிலை
பதியின் பொது இயல்பு
1. அகர உயிர்போல் அறிவா எங்கும் நிகரில்இறை நிற்கும் நிறைந்து.
பொழிப்பு : அகரமாகிய உயிரெழுத்து (ஏனைய எல்லா எழுத்துக்களிலும் கலந்திருந்து அவற்றை ஒலிப்பித்தல்) போலவே தன்னிகரில்லாத இறைவனும் எங்கும் எவற்றிலும் அறிவாகக் கலந்து நிறைந்து நின்று இயக்குகின்றான்.
குறிப்பு: நிகரில். இறை-தனக்கு ஒப்பாரும் மிக்காரும் இல்லாத கடவுள், ஒப்பில், உணர்வால் உணர்தற்குரியன்.
பதியும் அதன் சத்தியும்
2. தன்னிலைமை மன்னுயிர்கள் சாரத் தருஞ்சத்தி
பின்னமிலான் எங்கள் பிரான்.
பொழிப்பு : எங்கள் பிரானாகிய சிவன், (பதியாகிய) தனது (பாசபந்தமற்ற) நிலையை, நிலைபேறுடைய பசுக்கள் சேரும்படி உபகரிக்கின்ற திருவருட் சத்தியோடு என்றும் பிரியாதிருப்பன்.
குறிப்பு : தன்னிலை – சிவத்துவம்; சிவன் – பாசபந்தமுடைய பசு. அது பந்தமற்ற சிவத்துவத்தை அடைய வழிப்படுத்துவது சிவசத்தி, அச்சத்தியும் சிவமும் என்றும் பிரிவின்றி, அபின்னமாய் இருக்கும். சிவசத்தியே ஐந்தொழிலாகிய உபகாரத்தால் பசுவின் பந்தமறச் செய்து, சிவத்துவமாகிய. வீடு பெறச் செய்வதாம் அதைத் திருவருள் என்றுஞ் சொல்வர்; சத்தி சிவசம்பந்தம் சூடும் நெருப்பும் பொன்றது.
பதியின் பெருமை
3. பெருமைக்கும் நுண்மைக்கும் பேரட்கும் பேற்றின்
அருமைக்கும் ஒப்பின்மை யான்.
பொழிப்பு : இறைவன் பெருமையிலும் நுண்மையிலும் பேரருள் உடைமையிலும் பெறுதற்கருமையிலும் தனக்கு ஒப்பாரும் மிக்காரும் இல்லாதவன்.
குறிப்பு : பெருமை – அண்டங்கள் அணுவாக அடங்கும் வியாபக நிலை. நுண்மை-அணுக்கள் அண்டமாய்த் தோன்றப் பரமாணுவிலும் நுட்பமாயிருத்தல். பேரருள் – எல்லையில்லா அருளுடைமை. பேற்றினருமை-அரும் பெருந் தவத்தாலன்றி அடையமுடியாமை, இவற்றில் இறைவன் தன்னொப்பாரும் தன்னின் மிக்காருமில்லாத தனிப்பெரு முதல்வன்.
பதியும் ஐந்தொழில்களும்
4. ஆக்க எவையும் அளித்தா சுடனடங்கப்
போக்குமவன் போகாப் புகல்.
பொழிப்பு : (உலகு உயிர். ஆகிய) எவற்றையும் படைத்தும், விதித்த காலவரை வாழும்படி) காத்தும், (உரிய காலத்தில், ஆணவதோடு கேவலமாய்த் தன்னுள் அடங்கும்படி அழித்தும் (இங்ஙனம் முத்தொழிலையும்) நடத்தும் இறைவன் (உயிர்களுக்கு என்றும்) நீங்காத புகலாவான்.
குறிப்பு : ஆன்ம ஈடேற்றத்துக்காகவே ஆக்கல், அளித்தல், அழித்தல், ஆகிய தொழில்களை ஆடலாக நடத்துகின்றான். மகா சங்காரத்தில் ஆணவத்தோடு மாத்திரம் கேவலநிலையில் ஆன்மா வைத்தன்னுள்ஒடுக்குவன். பின் மகாசிருட்டி ஆரம்பத்தில் அவ்வவற்றுக்குரிய மாயா கன்மங்களையுங் கூட்டி சகலாவத்தைப் படுத்துப் படைப்பான். உயிர்கள் எடுத்த உடப்புக்குரிய இருவினைப் பயனை நுகரும்வரை ஊட்டிக் காப்பான். ஆகவே. எந்த நிலையிலும் உயிர்க்கு என்றும் ஆதாரம் இறைவனே.
பதியின் மூவகைத் திருமேனிகள்
5. அருவும் உருவும் அறிஞர்க் கறிவாம்
உருவும் உடையான் உளன்.
பொழிப்பு: அருவமும் உருவமும் அருவுருவமும் அறிஞர்களுக்கு அறிவுருவும் -ஆகிய திருமேனிகளை உடையானாய் ( அவ்வவர் பக்குவத்திற்கேற்க நின்று அருள் புரிய) உளன் எம்மிறைவன்.
குறிப்பு: இறைவன் தனக்கே உரிய நித்த சுத்த சொரூப நிலையில் குறிகுணஞ்செயல் ஏதுமில்லா அரூபியாக இருப்பன். உயிர்களுக்கு இரங்கி ஐந்தொழில் நடத்தும் பொருட்டு அருளே திருமேனியாகக் கொண்டு குணங்குறி செயலுடைய தடத்த மூர்த்திகளாவர். அவ்வகையில் பிரம விஷ்ணு உருத்திரன். மகேசுவரன் ஆகிய நால்வரும் உருவத் திருமேனியராவர், சதாசிவ மூர்த்தியாகிய சிவலிங்கம் அருஉருவத் திருமேனியாகும். மெய்யுணர்ந்த ஞானிகளால் ஞானந்தானுருவாகக் காணநின்று அருள்புரிவன. இவ்வாறு உயிர்களின் பக்குவ நிலைக்கேற்ப நின்று வழிபாட்டை ஏற்று அருள்புரிவன்.
பதியின் மேலானவர் இல்லை
6. பல்லா ருயிருணரும் பான்மையென மேலொருவன்
இல்லாதான் எங்கள் இறை.
பொழிப்பு: பலவாகிய அரிய உயிர்கள் (உடம்பை எடுத்துக்கருவி கரணங்களோடு கூடிநின்று அறிவிக்க) அறிகின்ற முறை பாலில்லாது, (அறிவிப்பானும் அறிதற்கருவிகளின் துணையும் இல்லாமல், இயல்பாகவே முற்றும் அறியவல்ல முதன்மை உடையான் எம்மிறைவன்.
குறிப்பு : உயிர்கள் கருவிகளோடு பொருந்தி மேலொருவன் நின்று உணர்த்த உணர்வன. காட்டுஞ் சூரியனும், காணும் கண்ணுமின்றி உயிர் ஒன்றையுங் காணமாட்டாது. இறைவனோ காட்டுவானுங் கருவியும் இல்லாமல் இயல்பாக முற்றம் அறிவான். உயிர்களின் அறிவு சிற்றறிவு | சுட்டறிவு. ஒன்றை அறியும் போது பிறவற்றை மறந்து விடும். அறை அறிவு சுட்டிறந்த முற்றிறவு, உயிர்களுக்கு அறிவிப்பவனாகிய மேலோருவன் இறைவன். அவனுக்கு அறிவிப்பாரில்லை.
பதி அன்புடையார்க்கு எளியார்
7. ஆனா அறிவாய் அகலான் அடியவர்க்கு
வானாடர் காணாத மன்.
பொழிப்பு: வானவராலும் அறியமுடியாத எம்மறைவன், தன்னுடைய அடியவர்களுக்கு கொடாத அறிவாகப் பொருந்தி என்றும் அவர்களை விட்டகலாதிருந்து அருள்புரிவான்.
குறிப்பு : வானாடர் – வானவர் – தேவர். ஆனா அறிவு – கொடாத அறிவு – குறையாத யுhனம். மன் – பதி_ கடவுள்.
பதியின் அத்துவித நிலை
8. எங்கும் எவையும் எரியுறுநீர் போல்ஏகம்
தங்கமவன் தானே தனி.
பொழிப்பு : வெந்நீரிலே வெப்பமானது எங்கும் ஒரே மாதிரக் கலந்திருத்தல்போல, உலகெங்குமுள்ள எப்பொருளிலும் ஒரே மாதிக் கலந்து நிறைந்திருக்கும் இறைவன் (அவற்றால் தான் கட்டுண்ணாது) தன்னியல்பாகத் தனித்து நிற்பன்.
குறிப்பு : எரியுறுநீர் – வெப்பமூட்டி;ய நீர், வெந்நீர், சூரியன் உலகிலுள்ள எல்லாவற்றையும் தன் சக்தியாலே ஈர்த்து இயக்கி எல்லாவற்றுடனும் தொடர்புற்றிந்தாலும், இவற்றால் தன்னிலை மாறாது தனித்திருத்தில் போலவே இறைவனும் எல்லாவற்றிலும் கலந்து நின்று இயங்கும் தொடர்புகொண்டிருந்ததும் தான் தனித்தே இருப்பன்.
பதி ஆன்மாக்களக்கு நன்மை செய்பவர்
9. நலமில் நண்ணார்க்க நண்ணினர்க்கு நல்லன்
சலமிலன் பேர்சங் கரன்.
பொழிப்பு: இறைவன் தன்னை அடையாதார்க்கு நல்லவன்போல இரான், தன்னை அடைந்தவர்க்கு நல்லவனாகவே இருப்பான். ஆயினும் (எவரிடத்தும் விருப்பு வெறுப்பு என்ற) விகாரமிலன், (எல்லார்க்கும் நன்மைகளையே செய்வதால்) அவன் பெயர் சங்கரன் ஆகும்.
குறிப்பு: நண்ணார்-அடைந்து வழிபடாதவர், நண்ணினர்-வழிபடுவோர். சலம்-விருப்பு வெறுப்பாகிய விசாரம். சம்£கரன்-சுகம் செய்பவன். ஆன்மா துன்பத்துக்கு ஏதுவான மலங்களில் இருந்தும்- நீங்கி முத்தி பெறுதலாகிய சுகத்தைச் செய்பவன். சூரியன் ஒளி தருவதைக் குருடன் அறியான். நெருப்பு குளிரை நீக்கும் என்பதை அணுகாதவன் அறியான். அவ்வாறே இறைவனை அடைந்து வழிபடாதவர் அவனை நல்லவனாக அறியமாட்டார்.
பதியை வழிபடுதலால் வரும் பயன்
10. உன்னுமுளது ஐயமிலது உணர்வாய் ஓவாது
மன்னுபவந் தீர்க்கும் மருந்து.
பொழிப்பு : (உயிர்களுக்கு) உள்ளுணர்வாய் நீங்காதிருந்து கொண்டே அவ்வுயிர்களில் நிலைபெற்றிருக்கிற பிறவியாகிய நோயைத் தீர்க்கும் மருந்தாகிய இறைவன் உள்ள பொருளே, இதில் ஐயமில்லை, (அவ்விறைவனை) தியானிப்பீராக.
குறிப்பு: பவம்-பிறப்பு-இவ்வுருவகத்தில் ஆன்மாவே நோயாளி, பிறவியே நோய். அதற்குத் திருவருளே மருந்து. வைத்தியநாதன் சிவபெருமானே, ஆதலால் நோயை நீக்க அவனை வழிபடுவதே வழியாம்.
2ஆம் அதிகாரம்: உயிரவை நிலை
அஃதாவது ஆன்மாவின் இயல்பு.
ஆன்மாக்கள் எண்ணில்லாதன்
1. பிறந்தநாள் மேலும் பிறக்கும்நாளன் போலும்
துறந்தோர் துறப்போர் தொகை.
மொழிப்பு : உயிர்களில் பாசங்களைத் துறந்தோர் தொகை பிறந்தநாட்களின் எண்ணிக்கை அளவாம்; இனிப்பாசத்தை நீக்கி முத்தி பெற உள்ளவற்றின் தொகை இனிமேல் பிறக்க உள்ள நாளின் எண்ணிக்கை அளவாம்.
குறிப்பு: ஆன்மாக்கள் பாசபந்தம் நீங்கி முத்திபெற்றனவும் இனி நீக்கி முத்திபெற உள்ளனவும் என இரு பிரிவினர்; ஆனால் அவை எண்ணிலடங்காத அளவின் பிறந்தநாள் – கழிந்த நாள்கள்.
ஆன்மாக்கள் வகை
2. திரிமலத்தார் ஒன்றதனில் சென்றார்கள் அன்றி
ஒருமலத்தா ராயும் உளர்.
பொழிப்பு : (அந்த ஆன்மாக்களில் முத்திபெராதவை) மூன்று மலங்களும் (ஆணவம், கர்மம், மாயை) உள்ள சகலரும், (அவற்றில் ஒன்றாகிய). மாயாமலம் மாத்திரம் நீங்கிய பிரளயாகலரும், ஒருமலம் (ஆணவம்) மாத்திரமே உடைய விஞ்ஞானாகலரும் என மூவகையினராய் உளர்.
குறிப்பு: திரி-மூன்று, முத்திபெறாத ஆன்மாக்கள் சகலர், பிரளயாகலர், விஞ்ஞானாகலர் என மூன்றுவகையின ஒன்றதனிற் சென்றார்- பிரளயாகவர். ஒரு மலத்தார்-விஞ்ஞானாகலர், தரிமலத்தார்-சகலர்.
மூவகை ஆன்மாக்களின் வேறுபாடு
3. மூன்றுதிறத் துள்ளாரும் மூலமலத் துள்ளார்கள்
தோன்றலர்தொத் துள்ளார் துணே.
பொழிப்பு: மூவகை ஆன்மாக்களும் மூலமலத்தோடு (ஆணவத்தோடு பொருந்தியவர்கள்; துணைமலமாகிய மாயாமலம் உள்ள சகலர் தம்மை மலங்கள் தொத்தியிருப்பதை அறியார்.
குறிப்பு : மூலமலம்-ஆணவம், இது மூவகை ஆன்மாவிலும் உண்டு துணைமலம்-மாயாமலம் இது சகலரிடம் மாத்திரம் உள்ளது. தொத்து- மலம்; தோன்றலர்-அறியார். துணை உள்ளார் தொத்துத் தோன்றலர் எனச் சொற்களைக் கூட்டுக. ஆடையிலுள்ள அழுக்கை நீக்கச் சவர்க்காரமாகிய புதிய அழுக்கையும் சேர்த்துப் பின் கழுவுவது போல், ஆன்மாவின் மூலமல அழுக்கை நீக்கப் புதிதாகச் சேர்த்த மலம் மாயை ஆதலால் துணை எனப்படும். ஆன்மா சிறிது அறிவைப் பெறத் துணை செய்வதும் மாயையாகும். சகலர் தாம் பாசபந்த முற்றிருப்பதை அறியார். எனவே பிரளயாகலரும் விஞ்ஞானாகலரும் அதனை அறிவர் என்பதாம்.
ஆன்மா தனக்கென வலிமையில்லாதது
4. கண்டவற்றை நாளுங் கனவிற் கலங்கயீடுந்
திண்டிறலுக்கு என்னோ செயல்.
பொழிப்பு : தான் நனவிலே கண்ட அநுபவத்தை நாடோறும் கனவிலே மாறுபாடாகக் காணுகின்ற ஆன்மாவுக்கு என்ன சுதந்திரம் உள்ளது.
குறிப்பு : நனவு (விழிப்பு), கனவு, உறக்கம் என மூன்று அவத்தைகள் நமக்கு வருகின்றன| நனவில் இருக்கும்போது நம்மைச் சுதந்திரர் என்று எண்ணுகிறோம். ஆனால் கனவும் உறக்கமும் நமது எண்ணத்தை மீறி நமக்கு வருகின்றன. உறக்கத்தில் ஒன்றும் அறியாது கிடக்கிறோம். கனவிலோ, நாம் விழித்திருக்கும்போது கண்டதை மாறுபடக் கண்டு மருளுகிறோம். ஆதலால் ஆன்மாவுக்குச் சுதந்திரம் இல்லை. இறைவனே சுதந்திரன், அவனது ஆணைவழி நடக்கும் பரதந்திரரே உயிர்கள் திண்டிறல்- பெரிய வலிமையுடையது. என்றது இகழ்ச்சிக் குறிப்பு-வலியற்ற ஆன்மா என்பதாம்.
ஆன்மா தானாக அறியும் தன்மையில்லாதது
5. பொறியின்றி ஒன்றும் புணராத புந்தக்கு
அறினெ;ற பேர்நன் றற.
பொழிப்பு: கண்முதலான பொறிகளின் துணையில்லாமல் தானாக ஒன்றையும் அறியமாட்டாத. ஆன்மாவுக்கு அறிவு என்ற பெயர் மிக தல்ல பொருத்தம்.
குறிப்பு : அறநன்று-மிகவும் நன்று| இதுவும் இகழ்ச்சிக் குறிப்பு பொருத்தமற்றது என்பதாம். புந்தி, அறிவு என்பன ஆன்மாவுக்கு. வழங்கும் பெயர்கள் | கண் முதலான அறிதற்கருவிகளின் துணை கொண்டு அறிவித்தால் அறியவல்லதே ஆன்மா தானாக அறியாது அறிவிக்க அறியும் தன்மை இருப்பதால் ஆன்மாவை அறிவென்றும் சித்தென்றும் சொல்வர்,
ஆன்மா உணர்த்த உணரும் தன்மையுள்ளது
6. ஒளியும் இருளும் உலகும் அலர்கண்
தெளிவி லெனில்என் செய,
மொழிப்பு : விழித்திருக்கும் கண்ணுக்கு சூரிய ஒளியும் இருளும் உலகத்துப் பொருள்களும் ஆகிய இவற்றைக் காணமுடியாவிடில், கண்ணால் என்ன பயன்? அன்றியும் இவற்றால் அக்கண்ணுக்குத்தான் பயன் என்ன?
குறிப்பு : அலர்கண்-விழித்தகண், ஒளி இருள் பொருள் இவற்றை அறியாத கண் குருடு, குருடருக்காகப் படைக்கப்படவில்லை. இவற்றைக் காணும் பார்வை உடையவருக்காகவே படைக்கப்பட்டன. அதுபோலவே உயிர்களுக்கு அறியுந்தன்மை சிறிதுமில்லையாயின் உலகம் படைக்கப்பட்டதால் ஒரு பயனுமில்லை. உயிர்கள் அறிவிக்க அறியும் அறிவுடைமையாலேயே உலகம் படைக்கப்பட்டது. அவை உய்திபெற உபகரிக்கப்பட்டது.
ஆன்மா சதசத்தாம் தன்மையுள்ளது
7. சத்தசத்தைச் சாராது அசத்தறியாது அங்கணிவை
உய்த்தல்சத சத்தாம் உயிர்.
பொழிப்பு: சத்தாகிய இறைவன், அசத்தாகிய பாசத்தைச் சாரவும் அறியவும் வேண்டுவதில்லை அசத்தாகிய பாசம் தானாக எதையும் சாரவும் அறியவும் வல்லதன்று எனவே அவ்விரண்டையும் சாருவதும் அறிவதும் (பொய்ச் சார்பாகிய பாசத்தை விட்டு மெய்ச்சார்பாகிய பதியைச் சார்வதும்) ஆகிய ஆன்மா சதசத்து எனப்படும்.
குறிப்பு: சத்து உள்ளபொருள்; அசத்து- இல்பொருள். சதசத்து ஒருகால் உள்ளதும் ஒருகால் இல்லதும்போலக் காணப்படுவது. சித்து-அறிவுப்பொருள். அசத்து-அறிவில்பொருள், சதசித்து-அறிவித்தால் அறியும் பொருள், ஆன்மா சத்து அல்லது சத்து எனப்படும். பதியேயானால், அது இயல்பாக எல்லாவற்றையும் ஒருங்கு அறியவேண்டும், ஆனால் ஆன்மா அறிவிக்கும்போதே ஒவ்வொன்றாகச் சுட்டி அறியும். அசத்தாகியபாசமோ அறிவித்தாலும் அறியாது. ஆதலால் ஆன்மாசத்தாகிய பதியுமன்று, அசத்தாகிய பாசமுமன்று, எனவேதான் அது “சதசத்து” எனப்படுகிறது. சூரிய ஒளியில் நட்சத்திரம் இல்பொருள்போல மறைந்தும், இருளில் உள்ள பொருள்போல விளங்குவதும் எப்படியோ அப்படியே பதியோடு ஒப்பிடப் பசு இல்பொருள் போலவும், பாசத்தோடு ஒப்பிடப் பசு உள்ள பொருள்போலவும் தோன்றுதலாலும் சதசத்தாகிறது,
ஆன்மா சார்ந்ததன் வண்ணமாம் தன்மையுள்ளது
8. இருளில் இருளா எல்லிடத்தில் எலலாம்
பொருள்கள் இல்தோ புவி.
பொழிப்பு : இருளில் கடக்கும்போது இருள்போலவே இல்பொருளாகியும், ஒளியில் இருக்கும்போது ஒளிபோல உள்ள பொருளாகியும் தோன்றும் பளிங்கு முதலான பொருள்கள் உலகில் இல்லையா? (அது போலவே ஆன்மாவும் இருளாகிய பாசத்தோடு கூடியிருக்கும்போது பாசம்போல இல்பொருளாகியும், ஒளியாகிய திருவருளோடு கூடியிருக்கும்போது ஒளிபோல உள்ள பொருளாகியும் தோன்றும் என்பதாம்.
குறிப்பு : எல்-ஓளி- சூரியன்| இது பிறிது மொழிதலணி, பாசத்தோடு கூடியிருக்குப்போது இல்பொருள்போல மறைந்தும், திருவருளோடு கூடியிருக்கும்போது உள்ள பொருளாய் அறிவு விளக்கம் பெற்றும் ஆன்மா காணப்படுவதாலே அதனைச் ‘சதசத்து’ என்பது தகும், சீவன் திருவருளைச் சார்ந்துவிடின் சிவப்பிரகாசம் பெற்று விளங்கும்.
ஆன்மா கடவுளை அறியாதபடி மலம் மறைக்கின்றது
9. ஊமன்கண் போல ஒளியும் மிகவிருளே
யாம்மன்கண் காணா தவை.
பொழிப்பு : இறைவனது திருவருட்கண் காட்டக் காணாத கண்களுக்குக் கோட்டானின் கணணைப்போலத் திருவருளாகிய ஒளியும் இருளாகவே தோன்றும்.
குறிப்பு : ஊமன் – கூகை – கோட்டான். அதற்குப் பகலில் கண் தெரியாது) இரவிலேதான் தெரியும். மன்கண் – இறைவனுடைய திருவருட்கண். பக்குவமடைந்த ஆன்மாவுக்குத் திருவருளாகிய கண்காட்டும்போதே அது திருவருளையும் சிவத்தைபும் அறியும். அருள்காட்டாதபோது ஆன்மாவுக்கு அருள் இருளாகவே தோன்றும் இருளாகிய பாசப் பொருள்களே ஒளியாகத் தோன்றும். இது கோட்டானின் கண்ணிலுள்ள குற்றம்போல ஆன்மாவின் பக்குவக் குறைவாகிய குற்றத்தால் வருவது.
ஆன்மா இருவருளின் துணைகொண்டு
மலத்தை நீக்குதல் வேண்டும்
1. அன்றளவும் ஆற்றும்உயிர் அந்தோ அருள் தெரிவது என்றளவொன் றில்லா இடர்.
பொழிப்பு : அளவிட முடியாத பிறவித் துன்பத்தை அன்றுமுதல் இன்றுவரை அநுபவித்து வருகின்ற ஆன்மா, (அத்துன்பத்தை நீக்கும் மருந்தாக) திருவருளை அறிந்துகொள்ளுவதும் அதை அடைந்து பிறவித் துன்பத்தை நீக்குவதும் என்றுதானோ?
3ஆம் அதிகாரம் இருண்மல நிலை
அஃதாவது இருள்போன்ற மூலமலமாகிய ஆணவத்தின் இயல்பு, அதனோடு தொடர்பு பற்றிக் கர்மமலம் மாயாமலம் பற்றியும் கூறப்படும்;.
பதி, பசு ஆகியவைகளைப் போல பாசங்களும்
உள்ள பொருள்கள்
1. துன்றும் பவத்துயரும் இன்புந் துணேப்பொருளும்
இன்றென்மது எவ்வாறும் இல்.
மொழிப்பு : ஆன்மாவுக்கு தொடர்ந்துவரும் பிறவித் துன்பமும் இதற்குக் காரணமான மலங்களும், பிறப்பை ஒழித்த பேரின்பவிடும், அதற்குக் காரணமான திருவருளும் ஆகிய இவைகளை இல்லை என்பது எவ்வகை அளவையாலும் பொருந்தாது.
குறிப்பு : அளவைகள் காட்சி, அநுமானம், ஆகமம் என மூன்றும் பிறப்புத் துன்பமென்பது காட்சியாலறியப்படும். அதற்குக் காரணம் ஒன்று உண்டென்பது அநுமான ஆகம அளவைகளாலே துணியப்படும். பிறப்புத் துன்பமெனவே, பிறப்பொழித்தல் இன்பமென்பது தெளிவு. அதற்குக் காரணமும் உண்டென்பது அறியப்படும். எனவே ஆன்மாவும் மலங்களுஞ் சிவனருளும் உள்ள பொருள்களே, அவற்றை இல்லையென ஒரு நியாயமும் இல்லை.
ஆணவ மலத்தின் இயல்பு
2. இருளான தன்றி இலதெவையும் ஏகப்
பொருளாக நிற்கும் பொருள்.
பொழிப்பு : எப்பொருளையும் தன்மயமாக்கி ஒரே பொருளாகக் காட்டி நிற்கும் பொருள் இருளன்றி வேறில்லை.
குறிப்பு : இது பிறிதுமொழிதலணி| ஒளி எப்பொருளையும் பகுத்தறியும்படி காட்டும். இருள் எப்பொருளையும் தன்வயமாக்கி இருளேயாக்கிப் பகுத்தறிய முடியாதபடி மறைக்கும். இதுபோலவே ஆன்மாவைப் பற்றிய ஆணவ இருளும். அது தன்னையும் பிறவற்றையும் பகுத்தறிய முடியாதபடி தன்மயமாக்கி மறைந்து நிற்கும் என்பதாம்.
ஆணவ மலத்தின் கொடிய தன்மை
3. ஒருபொருளும் காட்டாது இருள் உருவங் காட்டும்
இருபொருளுங் காட்டாது இது,
பொழிப்பு : இருள் வேறெப்பொருளையும் காணமுடியாதபடி மறைத்து நின்றாலும் தன்னுருவத்தையாவது காட்டும்; ஆனால் ஆணவ இருளோ பிறபொருள்களை மறைப்பதோடு தன்னையும் காட்டாது.
குறிப்பு : இருளிலே பிறபொருளைக் காணாவிடினும் இருளையாவது காணலாம். ஆணவத் தொடர்பானது. ஆன்மா பிறபொருளையும் காணவிடாது, ஆன்மாவாகிய தன்னையும் காணவிடாது. இருண்மலமாகிய அதனியல்பையும் அறியவொட்டாது. ஆதலால் ஆணவம் இருளினும் கொடியது.
ஆணவ மலம் ஆன்மாவோடு உள்ளது
4. அன்றளவி உள்ளொளியோடு ஆவி யிடையடங்கி இன்றளவும் நின்றது இருள்.
பொழிப்பு : அநாதியாகவே தன்னுள்ளே ஒளியாகிய சிவத்தோடு இருக்கும் ஆன்மாவை மாத்திரம் பற்றிக்கொண்டு அதனை விட்டகலாது இன்றுவரை நிற்கின்றது ஆணவம்.
குறிப்பு : அனைத்துக்கும் ஆதாரமான சிவம், ஆன்மாவுக்கு உள்ளொளியாய் அநாதியாக இருக்கிறது. ஆணவமும் அநாதியே ஆன்மாவைப் பற்றி நிற்கிறது. ஆனால் சிவத்தைப் பற்றமாட்டாது. பற்றிய அவ்வாணவம் ஆன்மாவை மெய்யுணர்வு பெறவொட்டாது மயக்கி நிற்கிறது உள்ஒளி- சிவம்;.
ஆணவ மலம் ஆன்மாவுக்குத் தன்னை வெளிப்படுத்தாது
5. பலரைப் புணர்த்தும் இருட்பாவைக்கு உண்டுஎன்றுங்
கணவர்க்குந் தோன்றாத கற்பு.
மொழிப்பு: ஆணவமாகிய இப்பெண், பல ஆன்மாக்களாகிய கணவரைக் கலந்திருந்த போதிலும், என்றும் அவர்களுக்குத் தன்னுருவைக் காட்டாது மறைந்திருக்கும் உறுதி உண்டு.
குறிப்பு : இவ்வுருவகம் ஆணவத்தை ஒரு பென்னாகவும், அது கலந்திருக்கும் ஆன்மாக்களைக் கணவராகவும், ஆன்மாக்களுக்குத் தன்னைக் காட்டாது மறைக்கும் ஆற்றலைக் கற்பாகவும் கற்பனை செய்யப்பட்டது. ஆணவம் ஒன்றே அது பல சக்திகளை உடையதாய்ப் பல ஆன்மாவையும் பற்றி மயக்கும்.
ஆணவ மலம் ஆன்மாவுக்கு அஞ்ஞானத்தைக் கொடுப்பது
6. பன்மொழிகள் என் உணரும் பான்மை தெரியாத
தன்மைஇரு ளார்தந் தது.
பொழிப்பு: (ஆணவத்தின் இயல்பை விளக்க) பலவற்றைப் பேசுவதில் பயன் என்ன? (சுருங்கச் சொல்லில்) ஆன்மாவுக்கு மெய்யுணர்வு பெறுந்தன்மையைத் தெரியாதிருக்கும் நிலைமையைத் தந்தது ஆணர்வமே.
குறிப்பு: ஆன்மா, மெய்யுணர்வு பெறவொட்டாது மயங்கிக் கிடக்கும்படி செய்வது ஆணவமே, இருளார்- என்றது இகழ்ச்சிக் குறிப்பு ஆணவம், ஆன்மாவுக்குள்ள உணர்த்த உணரும் சிற்றறிவையும் மயங்கச் செய்து நிற்பது இருண்மலமாம்.
ஆணவ மலம் ஆன்மாவின் குணமன்று
7. இருளின்றேல் துன்பேன் உயிரியல்பேல் போக்கும்
பொருளுண்டேல் ஒன்றாகப் போம்.
பொழிப்பு: ஆன்மாவுக்கு ஆணவமாகிய குற்றம் – இல்லையாயின் பிறவித் துன்பம் வருதற்குக் காரணம் என்ன? (பிறவித் துன்பம் தொடர்தலால் அதற்குக் காரணமாகிய ஆணவம் உள்ளதே) இனி அந்த ஆணவத்தை ஆன்மாவின் குணமென்று கொள்ளலாமெனில் (அதுவும் தவறு. ஏனெனில்) ஆணவத்தைப் போக்கும் பொருளொன்று (திருவருள்) அதனைப் போக்கும் போது (குணம் அழியவே குணமாகிய ஆன்மாவும்) ஒருசேர அழித்துவிடும். (ஆதலால் ஆணவம். ஆன்மாவின் குணமன்று.)
குறிப்பு : ஆன்மாவின் வேறாய் ஆனால் அநாதியே ஆன்மாவோடு தொடர்ந்திருக்கும் பொருள் ஆணவம், அதனாலேயே ஆன்மா பிறவித் துன்பமடைகிறது. அன்றி, இது ஆன்மாவின் குணமன்று. நெருப்பின் குணம் சூடு, சூட்டை ஒழித்தால் குணியாகிய நெருப்பும் இல்லை.
ஆணவ மலம் அநாதயாக ஆன்மாவுடன் உள்ளது
8. ஆசாதி யேல் அனைவ காரணமென முத்திநிலை
பேசாது கவ்வும் பிணி.
பொழிப்பு : ஆணவமானது ஆன்மாவை இடையிலே பற்றியதாயின் அதற்குக் காரணம் யாது? (காரணமின்றியே பற்றுமாயின்) முத்தி பெற்ற ஆன்மாவை (மீளவும்) பற்றுமல்லவா?
குறிப்பு : ஆசு, பிணி என்பன ஆணவத்தைக் குறிப்பன. ஆதி, ஒரு குறித்த காலத் தொடக்கத்தை உடையது, அப்படி ஆணவமானது ஆன்மாவை இடையிலே பற்றுதற்கு ஒரு காரணம் வேண்டும் ஒன்று. இறைவன் கூட்டலாம். அல்லது ஆன்மா கூடலாம். அல்லது ஆணவமே வந்து சேரலாம். கருணை உள்ள இறைவனுங் கூட்டான்;| ஆன்மாவுந்தானே துன்பத்துள் சென்று கூடாது. ஆணவமோ அறிவற்ற சடம்;| ஆதலால் அதுவாக வந்து சேரவும் மாட்டாது. எனவே ஆணவம் அநாதியே உள்ளது. ஆணவந்தானே சேருமெனில் முத்தி பெற்ற ஆன்மாவையும் பற்றலாமே. அப்படிப் பற்றியதில்லை. ஆதலால் அது இடையிட்டு வந்ததன்று.
ஆணவத்தை நீக்கும் வழி
9. ஒன்று மினும் ஒளிகவரா தேல்உள்ளம்
என்றும் அகலாது இருள்.
பொழிப்பு : (மும்மலங்களில் துணைமலமெனப்படும்) ஒன்றாகிய மாயாமலத்தோடு – உடம்போடு-ஆன்மா கூடியபொழுதும் அறிவைப் பெறவில்லையாயின், அந்த ஆன்மாவை விட்டு எக்காலத்தும் ஆணவம் நீங்காது.
குறிப்பு : மாயா காரியமாகிய உடம்பை எடுத்து உயிர்களைப் பிறக்கச் செய்தது. ஆன்மாவுக்கு இயற்கையாயுள்ள அறியுஞ்சக்தியை வளர்த்து அறியாமைக் கேதுவாகிய ஆணவத்தை நீக்குவதற்கேயாம் பார்வை குறைந்தவன் கண்ணாடியின் துணைகொண்டு தெளிவாகப் பார்ப்பான். கண்ணாடியில்லையேல் காணமாட்டான். அவ்வாறே சிற்றறிவுடைய ஆன்மா. உடம்பின் துணைகொண்டுதான் அறியமுடியும், கண்ணாடியணிந்தாலும் சூரிய ஒளியின்றிக் காணமுடியாது. அதுபோல உடம்போடு கூடி நின்றபொழுதும் ஆன்மா, திருவருள் காட்டும் போதுதான் காணமுடியும். எனவே உயிரை உடம்போடு கூட்டியது, அது அறிவு பெறுவதற்கு இறைவன் செய்த பேருபகாரமாகும்.
மாயை, கன்ம மலங்களின் இயல்புகள்
10. விடிவா மளவும் விளக்கனைய மாயை
வடிவாது கன்மத்து வந்து.
பொழிப்பு : மாயையானது வடிவம் முதலான நால்வசையாய் ஆன்மாக்களின் கர்மத்துக்கு ஏற்றவாறு அமைந்து, (அவ்வான்மாக்கள் திருவருளாகிய) விடிவைக் காணும் வரையில் விளக்குப்போல நின்று உதவும்.
குறிப்பு : வடிவாதி நான்கு-தநு, கரணம், புவனம், போகம் என்பன. ஆன்மா ஆணவ இருளில் ஒன்றுமறியாது கேவலமாய்க் கடந்தது. இறைவன் படைப்புத் தொழிலால் மாயையாகிய உலகில் (புவனத்தில்) அறிவு செயல்களுக்குரிய கருவிகளோடு (கரணங்களோடு) கூடிய உடம்பை (தநுவை) எடுத்துப் பிறந்து இன்பதுன்பங்களை (போகங்களை) அநுபவிக்கச் செய்கிறான். அத் தநு கரண புவன போகங்கள் அவ்வவ்வான்மாவின் திருவினைகளுக்கேற்றபடி வெவ்வேறு விதமாகத் தரப்படும், விடிவாகிய சூரிய ஒளியைப் பெறும் வரையும் இருளில் சிறு விளக்குகள் நமக்குச் சிறிதே ஒளி தந்துதவும். அதுபோல ஆணவ இருளிலே உடைக்கும் ஆன்மாவுக்குச் சிவனருளாகய சூரிய ஒளியைப்பெற்று மெய்யுணர்வு பெறும் வரையும் மாயாகாரியமாகிய நான்கும் சிற்றறிவைத் தந்துதவும். இதனால் ஆணவத்தோடு தொடர்புடைய காம மலம், மாயாமலங்களின் இயல்பும் சுருக்கமாகக் கூறப்பட்டுள்ளது.
4ஆம் அதிகாரம் : அருளது நிலை
அஃதாவது திருவருட் சக்தியின் இயல்பு
திருவருளின் பெருமை
3. அருளிற் பெரியது அகிலத்து வேண்டும்
பொருளிற் றலைஇலது போல்.
பொழிப்பு : இவ்வுலக வாழ்வுக்கு இன்றியமையாது வேண்டப்படும் பொருட் செல்வத்தினும் தலையானது வேறு எதுவும் இல்லாதவாறு போல, ஆன்மாவுக்கு (எக்காலத்தும் எவ்வுலகத்தும்) திருவருட் செல்வத்தினும் பெரிதாய செல்வம் பிறிதொன்றும் இல்லை.
குறிப்பு : அகிலம்-உலகம் பொருள்-பொருட் செல்வம், ஒருவனுக்குத் தேவையான எதையும் பெற்றுக்கொள்ள வேண்டப்படுவது பொருட் செல்வமே. அதனாலும் அது ஏனைய செல்வங்களிலும் தலையானதாகும். அது இல்லையேல் வேறு எதுவும் இல்லையாகிவிடும். அப்படியே ஆன்மாவுக்கு எக்காலத்தும் எவ்விடத்தும் நீங்காத் துணையாய் நின்று உதவும் திருவருட்செல்வம் எல்லாவற்றிலும் பெரியதாகும்.
திருவருளின் செயல்
2. பெருக்கம் நுகர்வினை பேரொளியாய் எங்கும்
அருக்கனென நிற்கும் அருள்.
பொழிப்பு : சூரியனைப் போலலே திருவருளும், ஆன்மாக்கள் வினைகளைப் பெருக்குவதற்கும், வினைப்பயனை நுகர்வதற்கும் வழிசெய்வதாய் அனைத்துயிரிலும். எங்கும் பேரொளியாக (அறிவுக்குள் அறிவாக) நின்று உதவும்,
குறிப்பு : சூரிய ஒளி எங்கும் பரந்து காணப்பட அதனுடைய துணை கொண்டே எல்லா உயிர்களும் விரும்பியபடி வேலை செய்து இன்ப துன்பங்களை அநுபவிப்பர். அதுபோலத் திருவருளாகிய பேரறிவொளி உயிர்களிற் கலந்து நின்று இயக்குவதாலேயே அவை நல்வினை தீவினைகளைப் புரிந்து சுகதுக்கங்களை அநுபவிக்கின்றன.
திருவருள் இன்றி எதுவும் இயங்காது
3. ஊனறியா தென்றும் உயிரறியா தொன்றுமிது
தானறியா தாரறிவார் தான்.
பொழிப்பு: உடம்பு சடம் -அறிவில்லது. ஆதலால் எக்காலத்தும் அறியமாட்டாது| உயிரும் (அறிவித்தாலன்றி) ஒன்றையும் அறியமாட்டாது. ஆதலால் திருவருளானது உடம்போடு உயிரைக் கூட்டி அறிவித்தாலறிவதல்லாமல் உயிர் தானாக அறியுமா?
குறிப்பு : ஆன்மா ஆணவ இருளால் மயங்கிக் கிடப்பதால் திருவருள் அறிவித்தாலன்றி எதையும் அறியாது.
திருவருளை அறியாமைக்குக் காரணம்
4. பாலாழி மீனாளும் பான்மைத்து ௮ருளுயிர்கள்
மாலாழி ஆழும் மறித்து.
பொழிப்பு : எங்கும் நிறைந்த திருவருளே ஆதாரமாக வாழும் உயிர்கள்; அத்திருவருளை அறிந்து அநுபவியாது மாயமாகிய உலக இன்பங்களையே மேலும் மேலும் நாடி நிற்றல், பாற்கடலில் வாழும் மீன் அதனை உண்ணாது வேறு இழிந்த பிராணிகளை உண்ணும் தன்மை போலும்,
குறிப்பு: பால் ஆழி – பாற்கடல், மால் ஆழி- மாயாகாரியமான உலக இன்பங்கள்; ஆழமும் – (அதையே பொருளென்று) மயங்கிக் கிடக்கும். மறித்து – மேலும் மேலும், பாலே சிறந்த உணவாயினும் அதனை உண்பதில்லைப் பாற்கடலில் வாழும் மீன், அதன் சிறப்பை அது அறியாது, வேறு அற்ப செந்துக்களையே தின்னும்;, எங்கும் நிறைந்து என்றும் உயிர்க்கு உறுதுணையாய் உதவும் சிறப்புடையது திருவருள். நீர்க்குமிழி போலத் தோன்றி மறைவன உலகத்துச் சிற்றின்பங்கள், திருவருட் பெருமையை அறியாத ஆன்மா அதை விட்டு அற்ப உலக இன்பங்களையே பொருளென்று மேலும் மேலும் தேடி அலைகின்றது. இந்த மயக்க அறிவாலே மீண்டும் மீண்டும் பிறவித் துன்பத்தில் ஆழுகின்றது.
திருவருளே ஆன்மாவுக்குத் துணை
5. அணுகு துணைஅறியா ஆற்றோனில் ஐந்தின்
உணர்வை உணாரா துயிர்.
பொழிப்பு : தன்னருகே வழிகாட்டியாக வருபவனின் துணையை உணராது செல்லும் வழிப்போக்கன் போலவும், தம்மைக் கருவியாகக் கொண்டு அறியும் உயிரின் தலைமையை அறியாத ஐம்பொறிகள் போலவும், தனக்கு உள்ளுணர்வாக நின்று உதவும் திருவருளின் உப சாரத்தை உயிர் உணராதிருக்கின்றது.
குறிப்பு: ஆற்றோன் – வழிப்போக்கன். ஐந்து-ஐம்பொறி, வழி தடப்போன் வழித்துணையாய் வருபவனின் உதவியை மறந்து தன் காரியத்தையே நினைப்பது போலவும்; ஐம்பொறிகளையும் கருவியாகக் கொண்டு அறிவது உயிரேயாகவும். பொறிகள் உயிரை மறந்து தாமே அறிவதாய் எண்ணுவது போலவும், தனக்குத் துணைவனாயும் நாயகனாயும் நின்று உபகரிக்கின்ற திருவருளை உயிரானது உணராதிருக்கின்றது. அதனாலே ஆன்மா தானே அனைத்தையும் அறிவதும் செய்வதுமாகக் கருதுகின்றது.
திருவருளை ஆன்மா அறிவதில்லை
6. தரையை உணராது தாமே திரிவார்
புரையை உணரா புவி.
பொழிப்பு: தாம் வாழ்வதற்கு இத்தரையே ஆதாரம் என்பதை அறியாது தாமே தமக்கு ஆதாரமென்று செருக்குற்றுத் திரிபவரது குற்றத்தை ஆன்மாக்கள் அறியா,
குறிப்பு : இது பிறிதுமொழிதல் அணி, தரை – பூமி, தரை – குற்றம், புவி – உலகத்தவர் – ஆன்மா. பூமியே நமக்கு ஆதாரமாய் நமக்கு வேண்டிய அனைத்தையும் தந்து நம் பாரத்தைச் சுமக்கிறது. இதைச் சிலர் உணர்வதில்லை) தாமே தமது ஆற்றலால் வாழுவதாகத் தற்பெருமை பேசித் திரிவர். இது செருக்கென்னும் பெருங் குற்றமாம். இவ்வாறே உயிர்களும் தமக்கு என்றும் ஆதாரமாய் எல்லா உபகாரங்களையும் செய்து நிற்கும் திருவருளின் துணையை உணரா. தாமே தமக்கு ஆதாரம் எனச் செருக்குற்று வாழ்கின்றன, இது ஆணவ மறைப்பால் வரும் குற்றமாம். அதனாலே திருவருளின் துணையின்றித் தாம் வாழ முடியாதென்ற உண்மையை உணர்கிலர். இது, சூரிய ஒளியின் துணைகொண்டு கண்டுகொண்டும் தாமே கண்டதாக எண்ணுவதுபோன்ற நன்றி மறந்த செயலாகும்.
திருவருளை அறியாதார் அடையும் பயன்
7. மலைகெடுத்தோர் மண்கெடுத்தோர் வான்கெடுத்தோர் ஞானந்
தலை கெடுத்தோர் தற்கேடர் தாம்.
பொழிப்பு : மலையிலிருந்து கொண்டே மலையைத் தேடுவோரும், நிலத்தில் வாழ்ந்துகொண்டே, நிலத்தைத் தேடுவோரும், வானவெளியில் உலாவிக்கொண்டே வானைத் தேடுவோரும், ஞானமாகிய திருவருளோடு இருந்துகொண்டே அதனைத் தேடுவோரும், தம்மை மறந்து தம்மைத் தேடும் அறிவிலிகளாவர்.
குறிப்பு : மலையிலும் மண்ணிலும் வானவெளியினுள்ளும் இருந்து கொண்டே, அப்படிப் பொருள்களும் உண்டா? அவை நமக்கு ஆதாரமா? என்று ஒருவர் கேட்டால், அவரை அறிவீனர் என்று யாரும் சொல்லுவர்; மது முதலியவற்றால் களித்துத் தன்னையும் மறந்தவனே அப்படிப் பேசுவன், அவ்வாறே, திருவருளே எல்லா வகையாலும் தமக்கு ஆதாரம். நம்மாலாவது ஒன்றுமில்லை என்பதைக் கண்டு கொண்டும், திருவருளாவது எது? என்று வினாவுபவர் தற்கேடரான அறிவீனரேயாவர்.
திருவருளை அறியாதார் நிலை
8. வெள்ளத்துள் நாவற்றி எங்கும் விடிந்இருளாம்
கள்ளத் இறைவர் கடன்.
பொழிப்பு: (திருவருளே தம்மை நடப்பித்து நிற்கவும் அதை மறந்து தாமே தம்மை நடத்திக்கொள்வதாய் எண்ணும்) கள்ளத் தலைவராகிய ஆன்மாவின் இயல்பானது, நன்னீர் வெள்ளத்தினுள் நின்றுகொண்டும் அதனைப் பருகாது தாகத்தால் நாவரண்டு நிற்பவர் தன்மை போலவும், எங்கும் விடிந்து ஒளி பிறந்த பின்னும் ‘விடியவில்லையே, ஒளியைக் காணவில்லையே, எங்கும் இருளாயிருக்கிறதே’ என்று மயங்குபவர் தன்மை போலவும் உள்ளது. இப்படி மயங்குவோர் சகலராகிய ஆன்மா வர்க்கத்தினர்.
குறிப்பு : முன்கூறியபடி மாயாமலம் உடையோர் தாம் மலங்களாலே பற்றப்பட்டிருப்பதையே அறியார். ஆதலால் திருவருளையும் அறியாதவராயே மயங்குகின்றனர் கள்ளத்திறைவர் – பெத்தான் மாக்கள்.
திருவருளை அறியும் வழி
9. பரப்பமைந்து கேண்மினிது பாற்கலன்மேற் பூஞை
கரப்பருந்த நாடும் கடன்.
பொழிப்பு : (ஞானநூற் பொருளாகிய) இத் திருவருளின் இயல்பை மனத்தை வேறு விடயங்களில் செல்லவொட்டாது தடுத்து அடங்கியிருந்து (குருவின் உபதேச வழியே) கேட்டுச் சிந்தித்துத் தெளிக் அடக்கமின்றி இருந்து கேட்பது, பாற்குடத்தின் மேலிருந்து பாலை உண்ணும் பூனையானது அதை உண்பதை விடுத்து (அயலில் ஓடும்) கரப்பான் பூச்சியை உண்பதற்குத் தாவிச் சென்றவாறு போலாய்விடும்.
குறிப்பு : பாற்குடத்தின் மீதிருந்து பாலுண்ணும் பூனை அதை விட்டுக் கரப்பான் பூச்சிமேல் தாவும்போது பாலையும் இழந்து கரப்பானையும் இழந்து தவிக்கும். அது போலவே குரு உபதேசத்தை அடங்கியிருந்து கேளாதவர் இரண்டுங் கெட்டவராய் விடுவர்,
திருவருளை அறியாதார்க்கு முத்தி இல்லை
10. இற்றைவரை இயைந்தும் ஏதும் பழக்கமில்லா
வெற்றுயிர்க்கு வீடு மிகை.
பொழிப்பு : அதாதியாக இன்றுவரை திருவருளோடு சேர்ந்திருந்தும் ஒரு சிறிதும் அத்திருவருளை அறிந்துகொள்ளமாட்டாத இந்த வெற்றுயிருக்கு வீட்டின்பம் மிகையாகும்.
குறிப்பு : வெற்றுயிர் – அறிவில்லாத உயிர். இன்றுவரை உறுதுணையாய் நின்று எல்லா வகையாலும் உபகரித்துவரும் இருவருளின் இயல்பை உணருஞ் – சத்தியற்ற ஆன்மாவுக்கு வீட்டின்பத்தைக் கொடுத்தாலும் அதை அநுபவிக்கும் சத்தியும் இல்லை. ஆதலால் வீடு மிகை எனப்பட்டது. அளவுக்கு மிஞ்சிய சுமையாகும். எத்தனை காலமானாலும் திருவருளை அறிந்து. அதன் துணைகொண்டே அது தரவே வீட்டின்பத்தை ஆன்மா அடையமுடியும் என்பது வலியுறுத்தப்பட்டது.
5ஆம் அதிகாரம் : அருளுரு நிலை
அஃதாவது திருவருளே உருவாய் வரும் குருவின் இயல்பு
திருவருளே குருவாக வருகிறது
1. அறியாமை உண்ணின்று அளித்ததே காணும்
குறியாது நீங்காத கோ.
பொழிப்பு : (பக்குவமடையாத ஆன்மாவுக்கு) அறியாவண்ணம் (உயிருக்குயிராய் நின்று ஐந்தொழில்களால்) ௨பகரித்தலைச் செய்து வந்த திருவருள்தானே, (பக்குவமடைந்த ஆன்மாவுக்கு) வெளியே கண்டறியக்கூடியவண்ணம் (ஊரும் பெயரும் உருவும் செயலுமுடைய) குருவடிவாக வந்து உபகரிப்பதாய் (அபக்குவ நிலையில் அருவாயும் பக்குவ நிலையில் உருவாயும் பொருந்து) எக்காலத்தும் நீக்காது நின்று அருள்புரியும் மேலான பொருளாகும்.
குறிப்பு : அறியாப் பருவத்தும் அறியும் பருவத்தும் குழந்தையைப் பேணும் தாய்போலவே, திருவருளும் ஆன்மாவை அறியாப்பக்குவத்தில் அறியாத அருவாயும் அறியும் பக்குவத்தில் அறியும் உருவாயும் (குரு வடிவாயும்) நீங்காதே நின்று௨பகரிக்கும்,
திருவருள் குருவாக வருவதற்குக் காரணம்.
2. அகத்துறுநோய்க் குள்ளின ரன்றி அதனைச்
சகத்தவரும் காண்பரோ தான்.
பொழிப்பு : வீட்டிலுள்ள ஒருவருக்கு உற்ற நோயினை அவ்வீட்டில் அவரோடு உடனுறைபவர் அறிவாரேயன்றி அந்நோயினை (அவ்வீட்டுக்கு வெளியில்) ஊரில் வாழ்பவர்களும் அதிந்துகொள்ள முடியுமா? (அறியமாட்டார்).
குறிப்பு : இது பிறிதுமொழிதல் அணி, அகம்-வீடு. உள்ளினா வீட்டினுள்ளிருப்போர். சகத்தவர் – (வீட்டாரல்லாத) ஊரவர். ஒரு வீட்டிலுள்ளவருக்கு உற்ற நோயை அவ்வீட்டிலுடனுறையும் ஒருவரே அறிவார்; பிறர் அறியார். அதுபோல உடம்பாகிய வீட்டினுள் வசிக்கும் உயிருக்குள்ள மலநோயினை அவ்வுயிர்க்குள்ளுயிராய் உடனுறையும் திருவருளே அறியவும் பரிகரிக்கவும் வல்லதன்றிப் பிறரால் இயலாது. எனவே அத்திருவருளே நோயின் இயல்பறிந்து உரிய காலத்தில் குருவாகவந்து நோய்தீர்க்கும் என்பதாம்.
திருவருளே குருவாக வருதலை ஆன்மாக்கள் அறிவதில்லை
3. அருளா வகையால் அருள்புரிய வந்த
பொருளார் அறிவார் புவி.
பொழிப்பு : (பக்குவஅமடையாத ஆன்மாவுக்கு) அது அறியாhத வண்ணமே (ஐந்தொழிலாகிய) அருளைச் செய்துகொண்டிருந்தது. போலவே, (பக்குவங் கண்டபொழுது) குருவடிவாகி அருள்புரியவந்த திருவருளின் இயல்பைக் (குரு உபதேசம் பெற்றவர் அறிவதன்றி) இவ்வுலகில் பிறரும் அறிவாரோ (அறியார்).
குறிப்பு: இவ்வதிகாரத்து முதற்குறளின் பொருளை இதனோடு பொருந்த நோக்குக. “அருபரத் தொருவன் அவனியில் வந்து குருபரனா அருளிய பெருமையை” என்ற திருவாசகப் பகுதியும் இக்கருத்தையே கூறும்.
குரு உருவை அறியாமைக்குக் காரணம்
4. பொய்யிருண்ட சிந்தைப் பொறியிலார் போதமாம்
மெய்யிரண்டும் காணார் மிக.
பொழிப்பு : பொய்யாகிய உலக இன்பங்களையே பொருளென்று (ஆணவமறைப்பால் கருதும்) அறியாமைமிக்க உள்ளமுடைய நல்விதியில்லாதோர். ஞானமாகிய திருவருளின் அருவடிவினையும், அதுவே உருக்கொண்டுவரும் குருவடிவினையும் சிறிதும் அறியார்.
குறிப்பு : பொய் – தோன்றியழியும் உலகத்துச் ஈற்றின்பம்; இருண்ட- இருண்மலத்தால் அறியாமை குடிகொண்ட பொறியிலார ;- நவ்வினைப்பேறில்லாதவர். பொறி-ஊழ்-விதி. போதம்-ஞானம்- திருவருள், ஆம்மெய்-அதுவே உருக்கொண்டுவரும் குருவடிவம். ஆணவமறைப்பால் அறிவிழந்து உலக இன்பங்களில் ஈடுபடுவதால் ஆக்கம்பெறும் ஊழில்லாதவர் – தீவினையாளர். அவர் திருவருளே ஞானமும் குருவுமாம் என்பதனை அறியார்.
குரு உரு வருதலின் காரணம்
5. பார்வைஎன மாக்களைமுன் பற்றிப் பிடித்தற்காம்
போர்வையெனக் காணார் புவி.
பொழிப்பு : காட்டிலுள்ள மிருகங்களைப் பிடிப்பதற்குப் பயன்படுத்தப் பழக்கிவைத்திருக்கும் பார்வை மிருகம்போலவே, உலகத்துமக்களைத் தீட்சைவழியால் தன்வசப்படுத்துவதற்குத் திருவருள் தாங்கி வரும் மானிடப் போர்வையே குரு என்பதை உலகினர் அறியார்.
குறிப்பு : மானைக்காட்டி மானைப்பிடிப்பது வேட்டையாடுவோர் வழக்கம். அப்படிப் பழக்கிவைத்திருக்கும் மான் பார்வை எனப்படும்; மனிதரை மனித உருவில்வந்து ஆட்கொள்ளுவதுதான் நம்மை வசமாக்க எளிய வழி, ஆகவே திருவருள் மானிட உருவமாகய போர்வையைப் பூண்டு பார்வைபோல வந்து மக்களை ஆட்கொள்ளுகிறது. இவ்வுண்மையைத் தீட்சைபெற்ற சீடனன்றிப் பிறர் அறியார்.
குருவே மலத்தைக் கெடுக்க வல்லவர்
6. எமக்கென் எவனுக்கு எவைதெரியும் அவ்வத்
தமக்கவனை வேண்டத் தவிர்.
பொழிப்பு : எவன் எந்தச் சாத்திர வித்தையைக் கற்றுத் தேர்ந்துள்ளானோ, அந்த அந்தச் சாத்திரவித்தைகள் கற்க விரும்புவோருக்கு அவன் குருவாக வேண்டப்பட்டு அவனிடமே கேட்டறியவேண்டுதலால் ‘எமக்குக் குரு எதற்கு’ என்ற கேள்வியைத் தவிர்வாயாக.
குறிப்பு : சிலர் “நாமே சாத்திரங்களைப் பயின்று அறிவுபெற்று இறைவனை அறியலாமே, இதற்குக் குரு எதற்கு” என்று கேட்பர். இது தவருகும். ஏனெனில், எவன் எதை அறிந்தவனோ. அவனிடமே அதைக் கேட்டறிவதே உலகியல்பு. அவ்வகையால் சிவத்தை நன்கு அறிந்தது திருவருளேயாதலால் அத்திருவருளாகிய குருமூலமே நாம் சிவத்தைப்பற்றி அறியமுடியும். வேறு வழி இல்லை. ஆதலால். அக்கேள்வியை வினாவுதலை விடவேண்டியதே முறையாம்.
குரு மலத்தை நீக்கும் முறை
7. விடநகுலம் மேவினும்மெய்ப் பாவகனின் மீளும்
கடனிலிருள் போவஇவன் கண்.
பொழிப்பு: ஒருவனைப்பற்றிய (பாம்பு) விடமானது நகுலந்தானே முன்னேவந்து (பார்த்துப் பரிசித்து) நின்றாலும் அவனைவிட்டு நீங்காது; ஆனால் (தனது மந்திரஜப சாதனையால்) தன்னை மெய்யாகவே த்குலமாகப் பாவித்துக்கொண்டு (பார்த்தல், பரிசித்தல்) செய்யும் மாந்தி ரீகனாலேயே விட்டுநீங்கும் ; இத்தன்மை போலவே ஆன்மாவைப் பற்றிய (விடம்போலுள்ள) ஆணவமும், (தன்னைச் சிவனாகவே பாவனை செய்துகொண்டு தீட்சைசெய்யும்) குருவின் தீட்சைக்ரெமத்தாலேயே ஆன்மாவை விட்டகலும்,
குறிப்பு : நகுலம் – கீரி, பாவகன் – பாவிப்பவன் – மாந்திரிகன் ஒருவனைப் பற்றிய பாம்பு விடத்தை, நகுலபாவனையோ கருட பாவனையோ செய்யும் மாந்திரிகனே போக்குவான். நகுலமோகருடனோ முன்னின்றாலும் நீக்கமுடியாது. அப்படியே ஆன்மாவோடு உடனிருக்கும் திருவருளால் ஆன்மாவின் மலம் நேராகப் போக்கப்படுவதில்லை. தன்னைத் திருவருளாக (சிவமாக)ப். பாவிக்கும் குருவின் தீட்சையாலேதான் நீக்கப்படும்;.
நகுலமானது ஆதிபௌதிக நகுலம், ஆதிதைவிக நகுலம், ஆதியான் மீக நகுலம் என மூவகையாம். உலகில் நாம் காணும் கீரி பௌதிக நகுலம். அதற்கு அதிதெய்வமாயிருப்பது தைவிக நகுலம். நகுலமந்திரவடிவாயிருப்பதும் மந்திர செபஞ் செய்பவனுக்கு அவனிடமாய் நின்று அருள்புரிவதும். “அத ஆன்மீக நகுலம்” எனப்படுஞ் சிவசத்தியாகும், யாதொரு தெய்வத்தை வணங்கனாலும், அத்தெய்வமாய் நின்று அருள்வதுவமே என்பது சைவசமயத் துணிபு, ஆகவே மாந்திரிகனது பாவனையால் அவனிடம் விளங்கிநின்று விடத்தை நீக்குவது ஆதி ஆன்மிக நகுலமாகிய சிவசத்தியே.
திருவருள் மூவகை ஆன் மாக்களுக்கும் அருளும் முறை
8. அகலத்தரும் அருளை ஆக்கும்| வினை நீக்கும்
சகலர்க்கு வந்தருளும் தான்.
பொழிப்பு: ஆணவம் மாத்திரமுடைய விஞ்ஞானாகலரில் பக்குவருக்கு அவர்களது அறிவுக்கறிவாய் நின்று ஆணவமலம் நீக்கும்படியான அருளைச் செய்யும்;, பிரளயாகலரில் பக்குவருக்கு உருவத் திருமேனி தாங்வெந்து கர்மத்தோடு ஆணவத்தை நீக்கியருளும்; சகலரில் பக்குவருக்குக் குருவடிவாக வந்து தீட்சைமுறையால் மும்மலங்களையும் ஒருங்கே நீக்கியருளும்,
குறிப்பு : திருவருள் மூவகை ஆன்மாக்களிலும் பக்குவமுடையவாகளுக்கு எவ்வாறு மலநீக்கமும் மெய்ஞ்ஞான உணர்வும் நல்கி முத்திபெறச் செய்யுமென்பது கூறப்பட்டது.
குரு சிவமேயாவர்
9. ஆரறிவார் எல்லாம் அகன்ற நெறியருளும்
பேரறிவான் வாராத பின்.
பொழிப்பு:- எல்லா மலப்பற்றுகளும் நீங்கிய நிலையாகிய முத்தி நெறியை உபதேசித்தருளும் பேரருளறிவு வடிவினராகிய சிவபெருமானே (திருவருளே) பக்குவமறிந்து வந்து அருள் புரியாவிடின், யார்தான் முத்திநெறியை அறியவும், ஒழுகவும், முத்திபெறவும் வல்லார் (ஒருவருமில்லை),
குறிப்பு : எல்லாம் அகன்றநெறி எல்லாப்பற்றும் நீங்கிய மெய்ஞ்ஞானியர் செல்லும் முத்திநெறி. பேரறிவாளன் – அருள்ஞான உறவினனான் இறைவன் – திருவருள் மூவர்க்கும் முறையே அறிவாய் நின்றும் உருவத்திருமேனி காட்டியும் குருவடிவாக வந்தும் அருளாவிடின் எவரும் முத்திநெறியைச் சாரமாட்டார் என்பதாம்.
குரு இன்றிப் பதிஞானம் தோன்றுது
10. ஞானம் இவனொழிய நண்ணியிடும் நற்கலனல்
பானு ஒழியப் படின்.
பொழிப்பு : நல்ல சூரியகாந்தக்கல் இல்லாமலே சூரியனால் (பஞ்சில்) இப்பற்றவைக்கப்படுமாயின், குருவின்றியே இறைவனால் (திருவருளால்) சீடனிடம் ஞானம் உதிப்பிக்கப்படும். (எனவே சூரியகாந்தக் கல் நடுநின்று தீயைப் பற்றுவிப்பதுபோலவே குருவும் நடுநின்று ஞானத்தை உதிப்பிப்பன் என்பதாம்.
குறிப்பு : நீற்கல் – நல்ல சூரியகாந்தக் கல். அனல் – தீ. பானு- சூரியன். ‘பானு ஒழிய’ என்பதில் ஒழிய என்பதை ‘நற்கல்’ என்பதோடு சேர்த்து நற்கல் ‘ஒழிய’ எனக்கொண்டு பொருள் கொள்க, நற்கல் என்றது கல்லின் இன்றியமையாமையையும் குருவின் இன்றியமையாமையையும் உணர்த்தியது.
இங்கு காட்டிய உவமையும் பொருளும் ஆகியவை
உவமானம் (உவமேயம்) பொருள்
சூரியன் (ஒளி) சிவம் (திருவருள்)
சூரியகாந்தக்கல்) குரு
பஞ்சு, தீப்பற்றுதல் சீடன், ஞானம்பெறல்
என மும்மூன்று உறுப்புடையனவாகின்றன.
சூரியனுஞ், சூரியகாந்தமும், பஞ்சும் நேர்படும்போதுதான் சூரிய ஒளி சூரியகாந்தத்தினூடு பாய்ந்து பஞ்சை அடைந்து தீயைப் பற்று வித்துப் பஞ்சைத் தீயேயாக்கிவிடும் அதுபோலவே சிவமும். (திருவருளும்), குருவுஞ், சீடனும் நேர்படும் போதுதான் திருவருள் குருவினூடாகப் பாய்ந்து சடனையடைந்து ஞானத்தைத் தோற்றுவித்து அச்சீடனை ஞானந்தானே ஆக்கிவிடும். மூன்றும் நேர்படாதவிடத்துத் தீபற்றுவதும், ஞானம் உதிப்பதும் இல்லை. இக்குறள் சகலருக்கு ஞானம் உதிப்பிப்பதற்குக் குருவின் இன்றியமையை வலியுறுத்தி ஏற்றதோர் உவமையால் விளக்கி நிற்கிறது.
எப்படிச் சூரியோதயம் ஒளி கிடைத்தற்கும் இருள் நீக்கத்திற்கும் காரணமோ. அப்படியே குருவின் தீட்சை, சடனிடம் ஞானம் கிடைப்பதற்கும் பாசவிருள் நீங்குதற்கும் காரணமாம். ஆதலால் இக்குறள் ஏழாம் குறளோடு இணைந்து எட்டாம் குறளாக அமைதலே பொருத்தமாகும். மேலே உள்ள எட்டாம் ஒன்பதாம்குறள்கள் மூவகை ஆன்மாக்களும் மெய்யுணர்ந்து முத்தி பெறுவதைக் கூறுவன. அவை ஒன்பதாம் பத்தாம் குறளாய் அமைவதும், முதலேழு குறளும் சகலர் குருமூலம் மெய்யுணர்ந்து வீடு பெறுவது கூறி வருதலால் குருவைப் பற்றிக் கூறும் இதுவும் முந்தியவையோடு சேர்ந்து எட்டாவதாய் இருப்பதே பொருத்தமாம்.
ஏழாவது குறளின் உவமையையும் இதனோடு பொருந்த நோக்குவது விளக்கத்துக்கு ஏற்றது
உவமானம் (உவமேயம்) பொருள்
ஆதியான்மிக நகுலம் சிவம் (திருவருள்)
பாவகன் (விடந் தீர்ப்பவன்) குரு (இட்சை செய்பவன்)
விடந் தீண்டப்பெற்றவன் பாசபந்தமுற்ற ஆன்மா
பரிகாரத்தால் விடந்தீர்தல் தீட்சையால் பாசம் நீங்கல்
பயன்விட வேதனை நீங்கிச் சுகம் பெறல் பயன் மல நீங்கப் பெற்று சிவானந்தமடைதல்
இரு உவமை விளக்கங்களும் ஒன்றையொன்று தழுவித் தொடர் புற்றிருப்பதனைக் காண்க.
This page was last modified on Sun, 16 Mar 2025 05:36:52 +0000